T |
(T, t) Ko T te tekau-mä-rua, te tekau-mä-toru ränei, o nga reta o nga pü tuhi Mäori. T is the twelth letter of the Mäori alphabet, or the thirteenth if you start with the five vowels. |
Sources: JHMRC Master File for letter ‘T’ 20 November 2002 as amended and re-formatted, plus new entries 2003-9 from a variety of sources. |
Web page last revised 11-v-2009 This is Page 6 of 10 web pages for this letter (there are too many entries to fit them all onto one page).
|
© The contributors to Te Papakupu o te Taitokerau. All rights reserved. |
IMPORTANT NOTE: |
This is a working draft which therefore will contain errors and omissions of varying degrees of significance. Comments, including suggestions for new entries and material, are welcome. These can be sent by e-mail to kupu at rakiora.org |
FORMATTING NOTE The dictionary files are set to display in Arial Mäori or Times New Roman Mäori truetype fonts. If you do not have these fonts, you can download them from the macronized fonts page. Work on the basic formatting (bolding of head words, italics for English translations, putting in information about parts of speech, and so on) is dependent on the efforts volunteer workers -- eventually it will be complete but for the moment it is still very much "work in progress". See the General Overview for more information. |
|
tëtahi [1] < teetahi, tetahi > singular form of ëtahi [Determiner & Pronoun] a certain one, one, Ko ia anö tëtahi i haere. She was one of those that went. Hömai tëtahi o ënä käkahi mooku. Give one of those dresses for me. [NKU/TAU] Me mau mai e koe tëtahi o ngä kohue hei whakamaoa ëtahi o ngä pihi poaka. You bring one of the pots to cook some of the food in. [TTU/NTP] Katahi tëtahi tangata ka hoopu mai me te patu. Then someone leaped forawrd with a club. [NKU] Tu aku tëtahi o ngä rangatira hei kaikörero mo to rätou ope. One chief stood up to speak for their group. [KAPO] Mäku tëtahi o ngä äporo. I will have one of the apples. [KAPO] Tëtahi ähuatanga anö, he mahi nui te mahi nei. Another way of looking at it is, this is a big job. [KOM] Ka haere mai tëtahi manuhiri. A visitor is coming. [KP/MHR] He retirerti nona i te awa i tëtahi taha ki tëtahi. He used it as a conveyance from one side of the river to the other. [KP/MHR] ëtahi, tetehi, he [041126] Tetarawa [1] Ngati Tetarawa [Name] A hapü closely associated with Ngati Hine. In 1918 eight voters used this name, all registered as affiliated with Ngapuhi. Two voted at Motatau, and the others at Te Horahora, Hurihanga, Kaikohe, Ngarahutahi, Parua Bay and Tororoa. Tetata [1] Ngati Tetata [Name] One Ngapuhi voter at Kaikohe used this hapü name in 1918. tëtë [1] < teetee, tete > cleaning of black intestines for black pudding E hoa tete pai ngä koroke na, rangona atu ana, me te piro wheke ai rätou kia eke atu ki runga o te waka huaraki, ahakoa te taimaha o ngä taonga ra. ***. [TTU/NTP] Tete mai na ngä na tata tonu ana, ano ki te ngaungau tëtahi ki tëtahi. ***. [TTU/NTP] [041126] tetë, ...a [1] < tetee, tete > bare your teeth [Universal] I te kaha o te riri, teteea pai, pukana pai, pukana pai ngä mata o te tangata na. His eyes glared, rolled, withdrew within, giving went to the wrath of it's owner. [TTU/NTP] E hoa, ki te kata mai te koroke na, te nunui ona niho teteea mai anei he niho hoiho. When that guy laughs, his big teeth stand out like that of a horse. [TTU/NTP] Ka whawhai nga kurï, tetea ana nga niho. When the dogs fought, the teeth were bared. [TWK] Ka kite matou i nga niho tetea o te kuri. We saw the bared teeth of the dog. [NGH3] [041126] tëteka [1] < teeteka, teteka > {R} [Stative] numbed Ka tëteka aku ringaringa i te matao. My fingers are benumbed and cold. [041126] tetekura [1]{NGH3] chief, leader Hinga ana he tetekura, ara mai ana he tetekura. When one chief dies another rises. [NGH3] rangatira [041126] tetere [Stative] swollen Tetere pai te waewae. His/her foot was really swollen. [NKU/TAU] [041126] tetere [1]{G Mäka] adj. a swollen leg, swollen Tetere pai te waewae. His/her foot was really swollen. [NKU/TAU] E tetere ana ona waewae. his feet are swollen. [MWA] [041126] tewetewe , tawatawa? {R} a fish like mackerel (=tawatawa? [041126] tewetewe [2]{NGH3] gossip pukörero [041126] tï [1] et Eng. n. tea, tea leaf Mahia mai he kapu tï mä tätou. Make us a cup of tea. [TWK/MHR] Homai he tïraurau, maku e mahi he tt ma tatou. Pass me the tea leaves and I will make us tea. [KP/MHR] [041126] tï [2] [Noun] Cordyline spp. I mua he ä kai te hua o te tï. In the past the fruit of the cabbage tree was eaten.[NKU/TA] [041126] tï [3] squeek Ka tï tï mai te kiore i roto i ngä raupo. A mouse squeek was heard in the raupo bush. [KAPO] [041126] tï [4] tingle Kua tï äku taringa i te kaha o koutou reo. My ears tingle, your voices are too loud. [KAPO] [041126] tia [1] {GMF} abdomen; abdomen, female organ [MWA] [041126] tia [2] {WMS} [Noun] slave, servant tia, ...ngia [2]{TWK] Eng. u. steer Mäku e tia te poti, mau e tïheru te wai tote ki waho. I will steer the boat while you bail the salt water out. [TWK] Tiangia mai to tätou poti, kia tirohia ake ngä tohu whenua. Steer our boat while I look at the landmarks. [TWK] [041126] tiaki, ~na [Verb] guard, keep, look after, care for. He mahi uaua te tiaki whänau. Ehara i te mahi mämä. Looking after a family is difficult. It is not easy. [NGH3] E koro, tiakina ta taua mokopuna. Grandfather, look after our grandchildren. [NGH3] kaitiaki [NKU] [041116][041126] tiamana [1]{MWA] Eng. chairman heamana, hiamana, tiati [041126] tiamana [2]{TWK] Eng. German Horekau ngä Tiamana i toa i te wä o te pakanga tuarua. The Germans did not win the Second World War. [TWK] [041126] tiamu [1]{NGH3] Eng. jam He kakati tonu te tiamu nei. This jam has a bitter taste. [NGH3] [041126] tiati [1]{TWK] Eng. Chairman, Judge, court case He tangata pai te tiati o te kooti whenua mäori. The Jidge of the Maori Land Court is a good man. [TWK] [041126] tiemi [1] [{NKM} [Noun] see-saw tïhae v.t. to tear Kia tika te tïhae i te hiako o te kau. Remove the skin of the carcass carefully. [TWK/MHR] äna i tïhae te pepa rä. It was he who tore up the paper. [NKU/TA] Näku i ttihae ngä pepa pätu tawhito. I tore off the old wall paper. [KAPO] [041126] tihae, tïhae, ...a [1] u. to tear Kia tika te tïhae i te hiako o te kau. Remove the skin of the carcass carefully. [TWK/MHR] Näna i tïhae te pepa rä. It was he who tore up the paper. [NKU/TA] Näku i tihae ngä pepa pätu tawhito. I tore off the old wall paper. [KAPO] Tïhaea mai te hïti na hei takai i te ringa o te tamaiti nei. Tear that sheet to wrap up this boy's hand. [KOM] .[041126] tïhaehae, ...a [1] tear up, cut, shred Tïhaehae katoa ngä hipi e ngä kuri puihi. The sheep were mauled by the marauding dogs. [TWK/MHR] Naku i tïhaehae nga pepa e te e te mïhinare. The shredded the paper with the machine. [NKU/TA] Ka mutu te wahine i te tïhaehae tana uma ka heke te toto. When the woman had finished disfiguring her bosom, blood flowed. [NKU] Na ngä niho o te kuri i tïhaehae ngä kiko o te mïti. The dogs sharp teeth cut the meat to pieces. [KAPO] Tïhaehaea mai ngä wharangi o te pukapuka pikitia na. Remove the pages from the picture book. [TWK/MHR] Ka tïhaehaea e Mere täna kakahi i te mea kua tawhito. Mary cut her dress to pieces because it was old. [KAPO] [041126] tihei sneeze, breath of life tihewa [041126] tiheru, ...tia, ...nga [1] u. bail, bailer Me tiheru tonu te wai kia kore ai e totohu te waka. Keep bailing the water from the boat to prevent it from sinking. [TWK/MHR] Tïkina atu te tiheru. Fetch the bailer. [NKU/TA] Ko Kara te kai tïheru i to maua waka i au e hï ika ana. Kara bailed the water out of our boat while I was fishing. [KAPO] Tiherutia mai e koe to taua waka. You bail the water out of the boat. [NKU] I te tïherunga o te wai ki waho o te poti, kätahi anö ka horo te hoe ki uta. When the water was bailed out of the boat, they speedily rowed ashore. [TWK] [041126] tihewa [1] sneeze, breath of life E tihewa ana ia. He is sneezing. [MWA] matihei, tihei [041126] tihi [1]{KP/MHR] summit Kua ekeria e koe te tihi o te maunga o Ngaiotonga. You have climbed the peak of Ngaiotonga. [KP/MHR] Mä ana te tihi o te maunga i te mätotoru o te haupapa. The mountain top was white with frost. [TWK] [041126] tihohe [1]{NGH3] giggle I to rätou rongonga i a Kuihi, ka timata te tihohe. When they listened to Kuihi, they began to giggle. [NGH3] [041126] tihore, tïhore, ...a [1] u. tear, rip off, to skin a beast Tihore katoa taku tarau i te maunga i te waea. My pants were torn by being caught in the wire. [TWK/MHR] Ka tïmata rätou i te tïhore haere i te kiri hipi. They commenced to tear off the skin from the sheep. [NKU/TA] Mau e tïhore te hiako o te kohekohe hei rongo mo taua. You strip the bark off the kohekohe to make us some medicine. [KAPO] Tihorea mai he pepa hei tahu i te ahi. Tear some paper up to light the fire with. [TWK/MHR] Tihorea e koe te hiako o te kohekohe hei rongoa mo taua. You strip the bark of the kohekohe for medicine for us. [KAPO] Te pepa mo te tuhituhi, kaua e tihorea. Paper is for writing, don't tear it. [KP/MHR] .[041126] tihorehore, ...a [1] u. torn apart Tïhorehore katoa ngä käkahu i te pupuhitanga e te hau. The clothes were all torn from the strong wind. [TWK/MHR] Tïhorehorea mai he hïti hei takai i te ringa motu o te tangata nei. Tear some sheeting to use as bandage for this man's cut hand. [TWK/MHR] Ka tïhorehorea te hioko hipi. The sheep skin was cut and shredded into strips. [NKU/TA] Tïhorehorea mai he hoihere maku. Tear me off some hoihere bark for drying. [NKU] Tïhorehorea e koe ënei korari hei whiri kete. You strip these flax into strips for plaiting a kit. [KAPO] [041126] tika [1]{] right, straight, correct Ki te haere koe ki te whawhaki rau kawakawa, ko ngä rau tonu e anga atu ki te ra, ngä mea tika. If you go to pick kawakawa leaves, the right leaves are the ones facing the sun. [TTU/NTP] E kore ahau e whakaae - ahakoa te tika o ö körero, e kore ahau e whakaae. I will not agree - even though what you are saying is correct, I will not agree. [KOM] Akona o tamariki i te käinga kia möhio ai i te mea tika ina puta ki te ao whänui. Teach your children at home so they will know what is right when they are out in the wider world. [KOM] Noo te aonga o te rä kä kitea te huarahi tika. The correct road was located in the light of day. [KOM] Ko te ara tika tënei moo tätou, te tuhi i tënei pukapuka. This is the correct direction for us, writing this book. [KOM] E kore rawa koe e tika ki te tuu ki te körero. It will never be correct for for to stand and speak. [KOM] Anä kë te wähi tika hei hïnga ika. Over there is the right place for fishing. [KOM] Ko tëhea te huarahi tika e tae atu ai koe ki te aroaro o te Kaihanga? Which is the right pathway to enable you to reach God? [KOM] Kia tika ano te kai i tënei rongoa koowhai. ***. [KOM] Ko te ara tënei o te tika. This is the right pathway. [KP/MHR] .[041126] #[Note from Te Mätäpunenga ©] Tika This word has an outer or surface meaning of “straight, direct, keeping a direct course”, tied in with the moral connotations of justice and fairness, including notions such as “right, correct”. Ryan adds “authentic, rights, bulls-eye” and “realistic” to the list of English equivalents. Ultimately derived from Proto-Eastern Oceanic *tika “dart, throw a dart”, the modern Mäori word comes from Eastern Polynesian *tika “straight, correct, right”, senses which are also reflected in cognate terms in Mangarevan, Tahitian, Tuamotuan and Rarotongan. Tikaka [1]{NGH3] December Ko Tikaka muturanga tenei marama. This month is April. [NGH3] Aperira [041126] tikanga [1]{KP/MHR] Ko te tikanga tenei i ara ai koe. ***. [KP/MHR] Tahere tonu ki ngä tikanga. Their teachings will remain. [TTU] Ko te kupu wero ehara ki a mätou, ko te kupu kë moo tënei tikanga he taki. The word wero is not ours but the term for a challenge is instead taki. [NKU/TAU] He takirua ngä tikanga o te hui nei. This meeting is called for two purposes. [KAPO] Ko tätou ënei e takahi nei, ngä tapuwae tikanga o rätou ma kua hipa. We are today's issue, endeavouring to follow in the footsteps of those who have passed on. [TTU/NTP] Koia ano te tikanga a te taurekareka. Such is the dastardly action of a larriken. [NKU] I whakatupu ake ia i roto i te reo me te tikanga Mäori. She grew up well grounded in the language and culture of Maori. [NKU/TA] No nehera ënä tikanga. Those are the rules of days gone by. [KP/MHR] Pataitaia mai nga tikanga mo te ako tamariki. Ask about teaching children. [KP/MHR] Koia tenei ko te tikanga a Karani Meremere mo nga mahinga i Otatara. This is what Granny Meremere did with the gardens at Otatara. [KP/MHR] .[041126] #[Note from Te Mätäpunenga ©] Tikanga The nominalized form of tika (q.v.). This word has connotations like “rule, plan, method”, extending through a general notion of any normal or usual way of being or acting, to perhaps three sets of related but to some extent separate ideas (1) “reason, meaning, or purport”; (2) “custom” in a quasi-legal sense (as distinct from the more mundane meaning of “habit”, for which tikanga can also be employed); and (3) “authority, control, legal condition or criterion”. These same connotations can be found for cognates of tikanga in other Eastern Polynesian languages, e.g. Rarotongan tika‘anga “right, authority, the proper thing to do; decision”. tikape [1]{NGH3] beckon with finger Ka tikape mai a Mere kia haere atu au. Mere beckoned me to go to her. [NGH3] .[041126] tikapekape [1] so [NGH3] beckon continuously Kihai a Pita i kite i a Mere e tikapekape ana. Pita did not see Mere beckoning him. [NGH3] [041126] tikaro, ...hia [1]{NGH3] u. gouge Ki nga körero, me tikaro mai nga kanohi. According to the story the eyes were gouged out. [NGH3] Hei aha te tikaro o nga paku. Stop picking your nose. [NGH3] Tikarohia te paku o to ihu. Scrape the hard mucous from your nose. [NGH3] [041126] tikei [1] extend over, stretch out Nga kai hoe tuatahi te ihu, waenga te tuarua tikei tuatoru muri o te waka, te tahi atu o ngä kupu ko te taurapa. Paddlers of the canoe (3) groups forward, centre, rear. [TTU/NTP] [041126] tikei-tikei [1] Kia mau kia u ki to ao Mäori me te ao pakeha, me ona tohu, ka uru mai ko tikei-tikei. Today Maori ways, pakeha ways. [TTU/NTP] [041126] tiki, tïki, ...na, ...nga [1]{KOM] u. fetch, bring, carry E äheingia ana anö tätou ki te tiki päua i Täwiriwiri? Are we permitted to gather abalone from Tawiriwiri? [KOM] Mäku e tiki atu he koti moou. I give fetch a coat for you. [TWK] Tïkina he wahia i te pätoa hei tahu i te ahi. Fetch some firewood from the stand of small trees to light a fire. [KOM] Ko nga rau whekï e tikina ana hei hïpoki ki runga i ngä rïwai kia kore ai e kainga e te ngangara. ***. [KOM] Tikina he kirikiri mo te huarahi. Get some gravel for the road. [MWA] No te tikinga atu i ngä wahie märoke kätahi anö ka pai te kä o te ahi. Only when the dry wood was made available the fire burned properly. [TWK] [041126] tiko [1] excrement .[041126] tiko heihei [1] “sleep” in your eye [041126] tikopuru [1]{NGH3] constipation E pangia ana te kaumatua e te tikopuru. The old man has constipation. [NGH3] .[041126] tikotiko [1] {KOM] [Noun] diarrhoea. He rongoa nga pana kahikätoa, me kohi ki roto i te mängai, ka ngaungau ai, kia mutu ai te tikotiko. Manuka berries are a medicine; put them in the mouth and chew well, so that the diarrhoea will stop. [KOM] He rongoa anö te koromiko mö te tikotiko, me ngaungau. Koromiko is also a remedy for diarrhoea, if you chew it. [KOM].[050218] tima [1]{KOM] Pai te kauri hei mahi whakairo, mahi tima. ***. [KOM] [041126] tima, tïma [2] so [MWA] Eng. team He tima whutupaoro tërä. That is a rugby football team. [MWA] I ruihi te tïma whutupaoro. The football team lost. [TWK] roopu [041126] tïmanga [1]{KP/MHR] stage, platform He tïmanga kai tena na taku tupuna i mahia. Grandfather made that stage for our food. [KP/MHR] [041126] tïmata, ...hia, ...ngia, ...nga, ...tanga [1] < timata, tiimata > u. begin, start, source Me ara täua ki te tïmata i tä täua haere. Let's awake to begin our journey. [TWK/MHR] I tïmata mai anö te kereme o Muriwhenua i Te Hapua. The Muriwhenua claims began in Te Hapua. [NKU/TA] I tïmata ahau i te kura i Waima. I began school in Waima. [KAPO] Ko te tuumanako kia tïmata tätou i te papa kupu, ahakoa hei tïmatatanga kau. ***. [KOM] Te Kingitanga i timata mai i Waikato. The King movement began in the Waikato area. [KP/MHR] Mau e puutiki ënei korari hei timata potae. You tie these flax together to begin weaving a hat. [KP/MHR] I tïmatahia te hanga i te whare i teerä tau. The building of the home began last year. [TWK/MHR] I tïmatangia te raranga o tënei tapau e taku whaea. My mother started plaiting this mat. [KAPO] Mai i te timatanga kia tika te tapa tatai. Right from the star procedures must be correct. [NGH3] I te tau tekau mä iwa waru tekau mä ono ka tïmatatanga te kereme o Muriwhenua. The claim of Muriwhenua began in 1986. [NKU/TA] Koia nei te tïmatatanga o ngä tautohetohe ki te Kärauna kia whakahokia mai ngä whenua. This began with lengthy arguments to the government for the return of lands. [NKU/TA] Ko te tïmatatanga mai o teerä körero i ahu mai i a Maui. The source of that story comes from Mäui. [NKU] I te tïmatatanga o te ao ko Io te kaihanga. At the very beginning of the world it was Io who created it. [KAPO] Ko te tuumanako kia tïmata tätou i te papa kupu, ahakoa hei tïmatatanga kau. ***. [KOM] täti [041126] tïmera [1] < tiimera, timera > Eng. n. chimney Horoia ngä awe o te tïmera. Clean the soot from the chimney. [KOM] Kua matotoru nga awe o te timera. The soot in the chimney has thickened. [KP/MHR] [041126] timo, ...nga [1] [Universal]. peck, beak timonga the act of pecking [see separate entry] Me timo te koohungahunga e tame heihei. The youngster was pecked by a rooster. [TWK/MHR] Nä te heihei i timo te tamaiti. The hen pecked at the child. [NKU/TA] Ana peehi te heihei i äna heeki ka keke ai kia tuupato ko te timo i muri atu. When a hen is sitting on her eggs and cackles at you be careful she is going to peck you next. [KAPO] Ka kihi atu ahau ite timo whara o te puukeko e timotimo ana i ngä patu känga. I could see the red beak of the puukeko pecking at the corn kernels. [NKU] Pakaru ana te hiako o te koohungahunga i te timonga e te tame heihei, koia i mataku ai. When the rooster pecked the youngster, he broke the skin and frightened him. [TWK/MHR] Whara atu te wähi kootiro i te timonga e te tame heihei. The little girl was injured when she was pecked by the rooster. [NKU/TA] I täku timonga e te heihei tino mamae. When the hen pecked me it was very sore. [KAPO] .[041126] timonga [1] the act of pecking Pakaru ana te hiako o te koohungahunga i te timonga e te tame heihei, koia i mataku ai. The severity of the rooster's pecking of the youngster, broke the skin and frightened him. [TWK/MHR] Whara atu te wähi kootiro i te timonga e te tame heihei. The little girl was injured when it was pecked by the rooster. [NKU/TA] I täku timonga e te heihei tino mamae. When the hen pecked me it was very sore. [KAPO] [041126] timotimo [1] pecking to eat Ko kona anö ngä heihei timotimo, rakuraku ai i roto i te mahinga. The hens continually pecked and scratched in the garden. [TWK/MHR] Ka timotimo haere ngä heihei i te whenua. The hen's pecked at the ground for food. [NKU/TA] Ka kihi atu ahau i te timo whara o te puukeko e timotimo ana i ngä patu känga. I could see the red beak of the puukeko pecking at the corn kernels. [NKU] E timotimo ana te heihei i anä känga . The hen is pecking at her corn. [KAPO] [041126] timu [Stative] ebb, ebbing Kua timu haere te tai. The tide is starting to go out. [TWK/MHR] Nga raororarao papa tamariki, takakau, tangata, kaumatuatanga, kua uaua te kikoko kua timu ona ra, kua uru atuaia ki te koro heketanga o te tinana. ***. [TTU] Kua timu te tai kua tika mo te kohi pipi. The tide is ebbing so it is the right time to pick pipi. [KP/MHR] Kua timu te tai. The tide is going out. [MWA] Nga raororarao papa tamariki, takakau, tangata, kaumatuatanga, kua uaua te kikoko, kua timu ona ra, kua uru atuaia ki te koro heketanga o te tinana. Our dad's youth adulthood, manhood, kaumatua, physical responses [041126] timutimu [1] adj. outgoing (tide) He pai te timutimu mo te hï karati. The outgoing tide is good for fishing for young snapper. [NKU] taitimu, taipari, taiheke, tookari [041126] tina [1]{TWK] Eng. dinner, lunch Mäku e mahi he tina mä tätou. I will prepare lunch for us. [TWK] [041126] tinakunaku [1]{NGH3] dented I tinakunaku katoa taku motoka. My car was dented all over. [NGH3] [041126] tinana [1] body Aue mamae katoa ana taku tinana. Oh dear, my whole body is sore. [KOM] Ko te ärero te wähi tino nohinohi o te tinana, engari ko te mea nui rawa atu te raruraru. The tongue is the smallest part of the body, yet it does the most damage. [KOM] Nga pua titoki e mahi ana hei hinu i mua, hei mukumuku, hei panipani i te tinana. ***. [KOM] He pakeke kë te tinana koorau i te tinana ponga. ***. [KOM] He ngawariwari noiho te huri o te tinana tamariki mo te poi. A child's body is very supple for doing the poi. [KP/MHR] Kua ruha taku tinana. My body is tired and worn out. [KP/MHR] [041126] tinei, ...a [1] u. extinguish a fire Kaua koe e tinei i te ahi. Don't you extinguish the fire. [KAPO] Ka tineia te käpura ki te wai. The fire was destroyed with water. [NKU] Tineia e koe te ahi iaianei kei toro te whare. Put out the fire now it may burn the house. [KAPO] Tineia mai te raiti. Turn out the light. [MHR] [041126] tinga [1]{NGH3] eaten enough, satiated Kua tinga ke au i te tuna. I've had my fill of eel. [NGH3] na [041126] tini [1] adj., n. many, many regarding goods or possessions He tini ngä wehenga o te hapuu. There are many divisions of the sub-tribe. [TWK/MHR] He iwi tini a Ngapuhi. Ngapuhi has a large population. [NKU/TA] Ka nui te tini o ngä kau a Hori. Hori has many cows. [KAPO] Noo te ekenga mai o te iwi ra, ka kitea te tini o ngä kaumätua. When the people arrived, it was seen there were many old people. [KOM] maha .[041126] tïni [1]{MWA} < tiini, tini > chains Whakarapaina nga tïni ki te kara. Fit the chains on to the collar. [MWA] [From English] [041126] tinihanga, ...ngia [1] u. trick, betray, play of joke, cheat Nä te tinihanga o te whänau, ka riro ngä rawa. Because of the betrayal of the family, resources were lost. [TWK/MHR] Ko tëtahi o ngä ingoa o Mäui ko Mäui Tinihanga. One of Mäui's names was Mäui the Deceiver. [NKU/TA] Nä wai teerä mahi tinihanga i te mähita. Who was it that did such a trick to the teacher. [NKU] Näku i tinihanga täku tuakana i te kaha oona ki te täwai i ahau. I played a joke on my older sister because she was always teasing me. [KAPO] Ina aru mai koutou i a mäua, kä mahi tinihangangia koutou e mäua. If you follow us, we will trick you. [KOM] [041126] tinitini [1] very many Tinitini ana rätou i tae mai ngä whakangahau kanikani räina. There were many who participated in line dancing. [TWK/MHR] Tinitini mätou i haere ki tana huritau. Many people attended his birthday. [NKU/TA] He tinitini ngä tämure i mau. Great number of snapper were caught. [NKU] Ana haere täku tuupuna ki te Kawakawa hoki mai tinitini ana rare ma mätou. When my grandfather goes to Kawakawa he comes home with lots of lollies for us. [KAPO] [041126] tino [1]{KOM] very Koia tënei ko te ata tino ätaahua. This is a very beautifulmorning. [KOM] Tino ätaahua äna mahi i tënei rä. Her work today is very beautiful. [KOM] Ko te ärero te wähi tino nohinohi o te tinana, engari ko te mea nui rawa atu te raruraru. The tongue is the smallest part of the body, yet it does the most damage. [KOM] Tino rikarika ana ahau ki a ia. I am very angry with him. [KOM] Tino kino te awhä inanahi ra, engari i runga mätou o ngä toka. The storm was very bad yesterday, but we were on the rocks. [KOM] He whero nga hua miro, ko te tino kai a te kukupa e moomona ai. ***. [KOM] Tino pai koe ki te poi. You are very good at doing the poi. [KP/MHR] Tino rawe to haka. Your haka is very amusing. [KP/MHR] [041126] tinou [1] same tonou [041126] tio [1] so [KP/MHR] oyster Homai ki a matou nga tio katoa kei roto i te kete. Give us all of the oysters in your kit. [KP/MHR] [041126] tioka [1]{NGH3] Eng. chalk I mua, he waro a matou tioka. Before now, our chalk was charoal. [NGH3] [041126] tïoriori [1] < tiioriori, tioriori > [Noun] songbird, songster He ätaahua te whakarongo atu i te ätaahua o ngä reo o ngä manu tïoriori. The voice of the songbirds were beautiful to listen to. [KRO] [041126] tioro [1] shrill sounding, echoing sound Ka parare atu koe, ka hoki mai ano te tioro. When shout out the echo will return. [NGH3] oro [041126] tiotio [1]{NGH3] rough He tiotio nga tapatapa o ënei papa. ***rough. [NGH3] [041126] tipa [1]{MWA] scallop Tikina he tipa ma tatou. Get us some scallops. [MWA] Ko taipa te wahi pai mo te tipa. ***scallop. [NGH3] [041126] tïpaki [1] < tiipaki, tipaki > ~na [Universal] squash or crack fleas between thumb nails Tïpakina te keha. Squash that flea. [MWA] [041126] tipakina [1] {WMS} [Noun] A small basket for food. (Williams notes this word as from Te Rarawa) tipatipa [1]{NGH3] illfounded He tino tipatipa tena körero au. Your statements are illfounded. [NGH3] [041126] tïpau [1] {WMS} < tiipau, tipau > [Noun] Myrsine australis, a tree. (= mäpau, mäpou; Williams notes this word as from “Ngapuhi”). tipokahi, ...a [1]{NGH3] unearth Ka keria, ka tipokahia he koiwi tawhito. When the ground was dug, an old skeleton was unearthed. [NGH3] kei, pahika [041126] tipuna [1] plural tïpuna < tiipuna, tipuna > [Noun] ancestor (This is the Eastern form of the word; the normal Taitokerau equivalent is tupuna) Äku tïpuna i heke iho i a Rahiri Tauramoko. My ancestors descend from Rahiri Tauramoko. Taku tupuna ko Hone Toia. My grandfaher was Hone Toia. [KAPO] tupuna [041126] tïpune [1] < tiipune, tipune > [Noun] teaspoon Homai kia kotahi tïpune huka moo taku kapu tï. Give me one teaspoon of sugar for my cup of tea. [TWK/MHR] Kotahi tïpune huka mo taku kapu tï. I want one teaspoon of sugar for my cup of tea. [NKU] [From English] [041126] >> Hoki atu ki te rärangi whärangi - Return to the list of web pages for this letter |
|
This document is made available through the Taitokerau Sustainable Development Research Group web site for use by the people of Tai Tokerau, for the purposes of private study and other non-commercial use. It may be freely accessed on condition that it is not reproduced or distributed in its current form. It represents work in progress and the accuracy and authenticity of any of the information in this file cannot be guaranteed. |
The compilers welcome comments, suggestions and new material which will enhance the value of the dictionary to its users. Please send these to kupu at rakiora.org. |
E-mail kupu at rakiora.org |