P

(P, p) Ko P te tekau, te tekau-mä-tahi ränei, o nga reta o nga pü tuhi Mäori. P is the tenth letter of the Mäori alphabet, or the eleventh if you start with the five vowels.
Sources: JHMRC Master File for letter ‘P’ September 25 2001 as amended and re-formatted, plus new entries 2003/4/5/6-9 from a variety of sources.

This web page last revised 5-iii-2006.

This is Page 6 of 8 web pages for this letter (there are too many entries to fit them all onto one web page).
The entries are divided up as follows (you can get to the other pages by clicking on the highlighted words):

pa to pakituri
pakiwaha to parani
päraoa to päwai
päwera to piko
pïnaki to poraru
pore to pühekaheka
puhi to püraurau
pure to püwhero


© The contributors to Te Papakupu o te Taitokerau. All rights reserved.

IMPORTANT NOTE:

This is a working draft which therefore will contain errors and omissions of varying degrees of significance. Comments, including suggestions for new entries and material, are welcome. These can be sent by e-mail to kupu at rakiora.org
FORMATTING NOTE
The dictionary files are set to display in Arial Mäori or Times New Roman Mäori truetype fonts. If you do not have these fonts, you can download them from the macronized fonts page. Work on the basic formatting (bolding of head words, italics for English translations, putting in information about parts of speech, and so on) is dependent on the efforts volunteer workers -- eventually it will be complete but for the moment it is still very much "work in progress", and some of the entries in this file may also be incomplete in these respects . See the General Overview for more information.

.

pore [1] {NKM} [Verb] toss about in sleep, wake or start suddenly

pore [2] [Stative] bald, bare Me koti ngä huruhuru kia pöre ai te matenga. His hair was cut so that the head was bald.[KRO]

pore [3] [TTU/NTP] [Stative] Depleted bounty: “Applies to all seafood, as in fish mouth opens, smaller sealife shell opens. Mammals open mouths. This is when man has gathered more than he can eat (greedy), nature has opened its mouth. Hence, the word pore, and from that word korekore for planting, for a poor day of planting. Also reminding us if that is the path we're heading for should we not accept our caretaker role” [TTU/NTP]. Te kai kota moana, hore he tomo ngä ki roto i te wai Mäori, me he to hiahia kia ora tonu, ka pore i te pënei. When shellfood is gathered it should not be put into fresh water if you want it to last and last like it is. [TTU/NTP]

pörearea [1] {NKM} [Stative] tiresome, importuning, unwelcomely interrupting. pöreareatanga [Derived Noun] at a most tiresome or troubled time Arohaina mai ahau i roto i aku pöreareatanga. Support me in my time of nëed. [KOM]

pörehu [1] {NKM} [Noun] dusk 

pöria  {NKM} bead 

porihanga   {NKM} society 

pörihirihi [1] skull, scalp

pöriro [1] [TM] illegitimate, {NKM} bastard

pöro  {NKM} ball 

pöro  {NKM} daze 

poro  {NKM} polo 

poro [1] [] (1) cut,  Mäu e amo mai te poro räkau na kia kä tonu ai te ahi. You can carry that cut piece of wood to këp the fire burning. [KOM] Nä te amohanga o te poro tüporo e ngä tamaiti, ka kitea te taimaha. Not until the boys carried the cut piece of log that they found how heavy it was. [KOM] E kore te paraoa e poro i te puehu o te huarahi. ***. [NKU] Kia tupato kei poro te putake o te pohutukawa. ***. [NKU] I poro taku wae i te kota pipi. I cut my foot on a pipi shell. [NKU] Kätahi nei te poro heahea ko koe. What a bloody idiot you are. [NKU] (2) {NKM} butt, slab, slice, bar. poro räkau  {NKM} log. poro tïmata  {NKM} starting block 

poroaki   {NKM} farewell 

pörohe  {NKM} untidy 

pörohe [1] {R} large species of mussel

porohewa  {NKM} bald 

porohïanga [Stative] <#> mischevous, naughty

porohita   {NKM} circular 

porohuri   {NKM} upset 

poroiwi   {NKM} bone 

porokeo  {NKM} iceblock 

Poronïhia  {NKM} Polynesia 

poroporoaki  {NKM} farewell, valedictory 

pörori    {NKM} sluggish, slow 

pörori  {NKM} hip-bone 

pororino  {NKM} sphere 

pororua  {NKM} prism 

porotaka  {NKM} draught

poroteke [1] {WMS} [Noun] (1) slave, person in a menial position; (2) scamp, loafer

porotëteke  {NKM} upside down 

porotiti  {NKM} disc 

porotü  {NKM} strike 

Porou [1] Ngati Porou [Name] He iwi, no Te Tairäwhiti.

Porou [2] Ngati Porou [Name] He ingoa hapü, no Tangiteroria (Ngapuhi), nö Te Kao (Te Aupouri) hoki (1918)

porowhä  {NKM} square 

porowhita  {NKM} circle, circular, ring, round; porowhita weherua {NKM} semicircle 

pörukuruku  {NKM} dull sky 

pörutu  {NKM} splash; pörututanga   {NKM} splash 

pötae [1] < pootae, potae > [Noun] head covering, hat, cap, bonnet. Kua whakarerea e Kimi tana potae. Kimi has behind her hat. [KP/MHR] pötae märö  {NKM} bowler hat, helmet; pötae mati  {NKM} thimble; pötae ua  {NKM} rainhat, sou'wester 

pöteretere     {NKM} drift, float 

pötëteke  {NKM} somersault 

poti   {NKM} boat. poti koko  {NKM} dredge 

poti   {NKM} cat 

pöti  {NKM} vessel 

pöti  {NKM} vote , election 

pöti [1] Eng. [Noun] porch Kua paruparu katoa te pöti na i ö koutou hü. Your shoes have dirted that porch. [TWK/MHR]

pöti [2] [] Eng. to vote, polling booth, election Tekau mä waru öu tau, kua ähei koe ki te pöti. eighteen years is the eligible age to vote. [KOM] pöti-ä-iwi  {NKM} referendum 

poto   {NKM} dealt with 

poto [1] [NKU] short; brief, cut short Anei nga tupup kumara poto. Ana nga mea roa. ***short. [NKU]

pöturi   {NKM} (1) deaf; stubborn (2) {NKM} quiet, not busy, slack, slow, behind (in work) 

pou, ...a [1] [Universal] (1) stake, post, pole, pillar in ancestral house (usually carved), Ka hamahama ngä pou ki ü ai ki te whenua. The posts were hammered and secured into the land. [NKU/TA] Anei te pou herenga waka. Here is the post for canoes. [NKU] He pou herenga waka tënei. This is a stake to tie canoes. [KAPO] poua ki te hauäuru. Posts were placed in the west. [NKU/TA] (2) metaphorical for a leader Nga pou o te Whare Wänanga. A Professor of the University. [KAPO] Ngä pou o te Hahi Weteriana. A person to head the Methodist Church [KAPO] He pou ia no te hähi. He is a pillar of the church. [NKU/TA]. Pou rähui a post set up as a boundary marker; Pou whenua a post set up to indicate ownership or special status of an area of land. pou haki  {NKM} flagpole; pou irirangi  {NKM} aerial; pou niho  {NKM} dentist; pou rino  {NKM} pylon; pou tohu   {NKM} signpost; Pou Tokerau  {NKM} North Pole; Pou Tonga  {NKM} South Pole 

Pou [2] Ngati Pou [Name] He hapü, iwi hoki no Waimamaku me ërä atu wähi (1918)

pouaho  {NKM} polar 

pouaka  {NKM} box; pouaka kaiwhakaatu  {NKM} witness-box; pouaka könae  {NKM} filing cabinet; pouaka maitai  {NKM} skip  (large container for rubbish); pouaka makariri  {NKM} refrigerator; pouaka mëra, pouaka reta  {NKM} letterbox; pouaka pepa märö  {NKM} carton; pouaka poutäpeta  {NKM} post-box; pouaka totoka  {NKM} deep-freeze; pouaka waea  {NKM} phone box; pouaka whakaata, tïwï  {NKM} television 

pouaru  {NKM} widow 

pouawhi  {NKM} probation officer 

Pouka [1] Te Pouka [Name] He hapü, no Pakanae me ërä atu wähi (1918)

poukara [1] pou pole, post and Eng. kara <colours, flag [Noun] flagpole, flagstaff I ënei rä, he poukara kei te maha o ngä marae. Nowadays flags are found at most of the marae. [TWK/MHR] Kahore he poukara o tënei marae. This marae has no flag pole. [NKU] Nä Hone Heke i turaki te poukara i Kororareka. Hone Heke cut down the flagstaff at Russell. [KAPO] mau i whakairo he poukara mo te marae nei. You carve a flag pole for this marae. [KP/MHR]

poukoki, poutoti  {NKM} stilt 

poumähita  {NKM} postmaster 

poumuri  {NKM} fullback 

pounamu  {NKM} bottle 

pounamu [1] [] [Noun] bottle, greenstone, metaphorically precious Kua pakarukaru katoa i a koe te pounamu. You have broken the bottle into pieces. [KP/MHR] Ka whakakïngia nga pounamu ki te wai, ka ka maua ki te kainga. The bottles were filled with water and taken home. [NKU] Ahakoa iti, he pounamu. Though insignificant, it is precious. [KOM] Te Wai Pounamu  {NKM} South Island 

pouora  {NKM} lifeguard 

poupou   {NKM} steep 

poupou, ...a [1] [Noun] stake, post, carvings, pillar (usually carved) in ancestral house, leader, insert as a post, establish, drive stakes in Ko ngä poupou o te marae he tüpuna. The carvings in the marae are ancestors. [NKU/TA] Ko ngä poupou nga kaikörero o te marae nei. The old people are the speakers on this marae. [KAPO] Ko nga poupou o nga whare nïkau, he mahoe. ***. [KOM] poupoua e Tama te räkau kei kaingia ngä hua e te kau. Tama put stakes around the fruit tree so that the cow will not eat the fruit. [KAPO] Ka inoi a Hine, "Ko wai taku matua?" Ko te whakahoki a Tane, "Inoia atu ki ngä poupou". Hine asked, "Who is my father?" Tane replied, "Ask the (ancestral) pillars of the house". [NKU] poupoua e Täne, ka pühia atu tana hä wairua, ka ora ake te wahine tuatahi. Täne fashioned the first woman, he breathed his breath into her and she came to life. [NKU/TAU] tüpoupou

poupoutanga o te rä   {NKM} midday, noon 

pourama  {NKM} lamp-post;

pourewa  {NKM} steeple; pourewa tautiaki ???  {NKM} outpost 

pouri, pöuri [1] sadness, darkness, dark; <#> be depressed; sad, unhappy, miserable, moody; disappointment, dismay, grief, sorrow, misery  Ka nui te pouri o taku hinengaro. There is a great deal of sadness within me. [KP/MHR] A te ngaronga o te ra, kua pouri. At the diappearing of the sun, darkness comes. [KP/MHR] Na te kino o te awha, pouri katoa te rangi. ***. [NKU] Pöuri atu, pöuri ake koe. Get out of my way. [NKU]

pöuriuri [1] gloomy

poururu  {NKM} sombre 

poutäpeta  {NKM} post office 

Poutini [1] [Name] A red super-giant star in constellation of Orion (Te Kakau a Mäui and nearby stars), probably Betelgeuse. It is a very bright star, second only to Puanga in this constellation.

poutiriao  ???  {NKM} supernatural 

poutiro  {NKM} periscope 

pouto [2] circumcise

pouto, ...a [1] [NKU] [Universal] to chop a tree Kaua nga rahurahu e poutoa ki te toki. Me mea ki te perehuka. [NKU]

poutoko  {NKM} halfback 

poutoti  {NKM} stilt 

poutuki  {NKM} skittle 

Pou-tü-te-rangi  {NKM} March 

pöwai  {NKM} batter 

pöwaitaka  {NKM} pancake 

pöwaitengi  {NKM} pikelet 

pöwaiwai  {NKM} fan 

powharu   {NKM} sodden 

pouwhenua [1] [Noun] a post set up to signal rights of occupation or use – see Pou [1]. #[Note from Te Mätäpunenga ©] Pouwhenua (also pou whenua) As a compound word, this is a modern term, indicating a post (pou) placed prominently in the ground to mark possession of an area or jurisdiction over it. (Older uses of the term denoted a special kind of taiaha, or a high-ranking tohunga). However the use of the word pou, in various combinations, to indicate post or pole erected to serve as a boundary marker or symbolize a claim to authority over an area or facility, and for various ritual purposes, has a very long history in Aotearoa and is found also elsewhere in Polynesia (e.g. Hawaiian pouomanu “post designating a place of human sacrifice”). Pou is derived from Proto-Eastern Oceanic *mpou “post”, a meaning reflected in most Polynesian languages.

pöwhiri   {NKM} wave , invite; opening ceremony, reception, welcome 

pöwhiwhi   {NKM} tangle,

[1] < puu, pu >  ~nga (1) [Noun] point of origin, cause, foundation, source, root; originate, Koia te pü o te wai e rere nei. That is the source of the water flowing here. [NKU] pünga. Angles at a point (for Pangarau). Cf. koinga [NKU]  [Verb]. Originate

[2] < puu, pu >  [Verb] burst forth Ka pü ake te käkano. The seeds took shoot. [NKU/TAU] Cf. pupü,

[3] < puu, pu >  [Adverb] exact, exactly, just; precise, right, specific, straight. Koia pü ënä ko öku whakaaro. These are exactly my sentiments. [TWK/MHR]

[4] < puu, pu >  [Noun] something tubular. (1) a tube; (2) a flute or tubular musical instrument; pü haona  {NKM} horn  (3) gun, firearm, musket. I ënei rä me rëhita märika ngä pü. These days guns must be registered. [TWK/MHR] Ka paku te pü. The gun went off. [NKU/TA] I hoko mai a Hongi Hika i ngä pü a ngä Pakeha. Hongi Hika bought guns from the Pakeha. [KAPO] pü aunoa  {NKM} machine gun  pü aunoa mämä  {NKM} sub-machinegun; pü hurihuri  {NKM} pistol, revolver; pü mötä  {NKM} mortar; pü repo  {NKM} cannon; pü tïmata  {NKM} starting pistol    

[5] < puu, pu > {NKM} [Noun] heap, bunch  (Probably from the same origin as [1])

[6] < puu, pu > {NKM} [Noun] character, letter of the alphabet. pü rärangi  {NKM} alphabet   

pua [1] a seed of a flower or tree, blossom; {NKM} bulb    He kakara te pua putiputi. Some flower blossoms have a fragrant smell. [NKU/TA] Ko te kötiro he pua no te ao. A young female is a blossom for the world. [NKU/TA] Ruia ngä pua o te kowhai kua tupu ai he räkau putiputi. Sow the seeds of the kowhai so that we could have a tree with beautiful flowers. [KAPO] Nga pua titoki w mahi ana hei hinu i mua, hei mukumuku, hei panipani i te tinana. ***. [KOM]

puaha [1] [Noun] entrance, mouth of a river, mouth of an inlet Ina awhä, e kore ngä waka e hou mai i te puaha o Hokianga. When it is stormy, it is impossible to come through the entrance of the Hokianga harbour. [TWK/MHR] Ko te puaha o te awa o Waikare kei Motukura. The mouth of the Waikare river is at Motukura. [KAPO] Ko te awa kei raro iho i te Marae o Matawaia ko te awa o Te Raparapa, hono atu ki te puaha o Taumärere. The river just below the Marae of Matawaia is known as Te Raparapa, and it flows into the outlet of Taumarere. [KOM] puwaha, kuaha, kuwaha

puähaehae  {NKM} jealous 

Puahi [1] Te Puahi [Name] He ingoa hapü, no Te Pupuke (1918)

püahi  {NKM} cigarette lighter 

püähua  {NKM} situation 

puaka [1] [Noun] dry brushwood Päkarukarutia mai he puaka hei tahu i te ahi. Break up the brushwood to light the fire. [TWK/MHR] Ka kohia he puaka hei whakakä i te käpura. Dry brushwood was gathered as tinder for the fire. [NKU]

Puanga [1] Rigel, a star in the constellation of Orion which marked the season of plenty. Puanga kai rau  Puanga of abundant food. [WMD] The other bright star in this constellation is Poutini.

püangi  {NKM} balloon

puango  {NKM} hollow 

puapua tauä  {NKM} wreath 

puarangi  {NKM} hibiscus 

puare   {NKM} hole 

puare   {NKM} leak 

puare [1] [] open Waihongia kia puare te kuaha, Leave the door open. [KP/MHR]

puare kï  {NKM} keyhole 

puaroa   {NKM} comet 

püaroha  {NKM} sympathy 

puata   {NKM} clear 

puata   {NKM} transparent 

püatäta  {NKM} clear 

püau   {NKM} rapids 

puäwai  {NKM} flower 

puawai [1] [] blossoms Ina puawai kowhai kua momona nga kaimoana. ***. [KOM] Ana puawai te pohutukawa kua tika te wä mo te ruku kina. ***blossoms. [KP/MHR] He whero nga puawai o te pohutukawa. ***. [NKU]

püäwananga  {NKM} south-west 

puawänanga [1] [] clematis He tohu e paihana ana te honi o te puawänanga i te wa e puawai ana tëni tupu räkau. ***clematis. [KOM] Horekau e paingia ana te puawänanga kia mauria ki roto i te whare, he tohu nä te mate. ***. [KOM] turuturu roimata

puehu  {NKM} dust 

puehu, ...tia, ...tanga [1] v.i., v.t., [Noun] dust, any disturbance reminiscent of dust when stirred, dust storm Ka puehu te tangata rä. The man was fired up with anger. [NKU/TA] Tütü ana te puehu i runga i te huarahi i te maha o ngä hoiho puihi. Lots of wild horses made a lot of dust on the road. [KAPO] E kore te paraoa e poro i te puehu o te huarahi. ***. [NKU] Pura ana nga kanohi i te puehu o te huarahi. ***dust. [NKU] Tutü ana te puehu i runga i te marae ätea. The dust was raised on the marae forecourt. [NKU] Ka rongo ahau i te kaumatua e aki ana i te mahita ka puehu ahau. When I heard the elder verbally attack the teacher, I was annoyed. [NKU] te mea i muri mätou o te taraka e noho haere ana ka puehutia katoatia mätou. Because we were sitting at the back of the truck, we got all covered in dust. [TTU/NTP] Ka rongo atu ahau i te kaumatua e aki ana i te mahita ka puehutia ahau. When I heard the elder (verbally) attack the teacher I was annoyed. [NKU] Ka puehutia ngä wini o te motokä. The car windows became covered with dust. [NKU/TA] Tutü ana te puehu i runga i te marae ätea. The dust was raised on the marae forecourt. [NKU] Puehutia ngä kakahu e tare ana i waho. The clothes hanging outside were covered in dust. [] puta katoa mai ngä puehutanga. All that which stirred up in the dust emerged. [NKU/TA] I te puehutanga o te tai ka kite ahau i te pätiki e pahika ana. When the seabed was disturbed I saw the flounder flash by. [NKU] Me horoi ngä kakahu i muri i te puehutanga. The clothes must be washed after the dust storm. [KAPO] He röri puehu tënei. This is a dusty road (an analogy for an argument). [NKU/TA] Tütü ana te puehu. The dust was stirred up with great vigour. (an analogy for an argument). [NKU/TAU] tatü ngä puehutanga o te marae. The dust of the marae was settled. (an analogy for the settling of arguments). [NKU/TA]

püeru   {NKM} cape; dress 

pühä  {NKM} puha 

pühä [1] chant and dance Ka pühä mai tä rätou waiata hei powhiri i te manuhiri. ***. [KAPO]

puha [3] [NKU] Na papa te matenga o te mango i wero ki te puha. ***. [NKU] He koi rawa tënä puha. [NKU]

puha, ...ina [2] expel breath on leaving the water, spit I puha tana manawa i te ngenge. He was tired so his breath came on faster. [KAPO] e te tohora täna manawa. The whale breathes out with a squirt. [KAPO] tuha,

puha, pühä [1] [Noun] Sonchus oleraceus, sow thistle; a species of plant He puha te tino kai me kohue me te pëkene. Puha is a favourite food, especially cooked or boiled with bacon. [NKU/TA] Ka haere tätou ki te kato pühä. Let us go and gather pühä. [NKU] Kohuengia ngä pühä nei hei kai ma tätou. Boil these pühä for us to eat. [KAPO] I haere nga wahine ki tahora kato puha ai. The women went to cut puha in the open country. [KP/MHR] Ka reka te tïtï oi me kohue me te puha. Mutton birds are delicious cooked with puha. [KP/MHR] Me kai me te puha ka pai. ***. [NKU]

pühaehae   {NKM} envious; envy 

pühaehae [1] jealousy, to be jealous, tendency to I te kaha pühaehae o tana täne whakarerea ake. Because of the strong element of jealousy by her husband the wife left him. [NKU/TA] Heoi anö te pühaehae ki to hoa. Refrain from being jealous of your friends. [NKU] Paerau me ana hoa i pühaehae ki a Meri i te papai o ana kakahu. Paerau and his friends were envious of Meri's beautiful clothes. [KAPO] hae

puhake [1]  {NKM} [Stative] over-full, full to overflowing 

pühakehake [1] < puuhakehake, puhakehake > {WDM} [Stative] overflowing (Reduplicated form of puhake)

pühanga  [1] < puuhanga, puhanga > {NKM} [Derived Noun] shot, report (sound of a gun firing)  (From pü [4])

pühanga [1] < puuhanga, puhanga > {NKM} [Derived Noun] bundle  (Fron [5])

pühekaheka [1] < puuhekaheka, puhekaheka > {WDM} [Noun] mould, fungus growing on food 

 

 >> Hoki atu ki te rärangi whärangi - Return to the list of web pages for this letter


 
This document is made available through the Taitokerau Sustainable Development Research Group web site for use by the people of Tai Tokerau, for the purposes of private study and other non-commercial use. It may be freely accessed on condition that it is not reproduced or distributed in its current form. It represents work in progress and the accuracy and authenticity of any of the information in this file cannot be guaranteed.
 
The compilers welcome comments, suggestions and new material which will enhance the value of the dictionary to its users. Please send these to kupu at rakiora.org.

Hoki atu ki runga

 

E-mail kupu at rakiora.org