N

(N, n) Ko N te tuawhitu , te tuaiwi ränei, o nga reta o nga pü tuhi Mäori. N is the seventh letter of the Mäori alphabet, or the ninth if you start with the five vowels.
Sources: JHMRC Master File for letter ‘N’ 8 October 2001 as amended and re-formatted, plus new entries 2003-6-9 from a variety of sources. [There were 102 headwords under this letter on 13 May 2009]

Entries on this web page last revised 13-v-2009

© The contributors to Te Papakupu o te Taitokerau. All rights reserved.

This is Page 1 of 2 web pages for this letter (there are too many entries to fit them all onto one page).
The entries are divided up as follows (you can get to the other page by clicking on the highlighted words):

na to nëra
niao to nunui.


IMPORTANT NOTE:

This is a working draft which therefore will contain errors and omissions of varying degrees of significance. Comments, including suggestions for new entries and material, are welcome. These can be sent by e-mail to kupu at rakiora.org
FORMATTING NOTE
The dictionary files are set to display in Arial Mäori or Times New Roman Mäori truetype fonts. If you do not have these fonts, you can download them from the macronized fonts page. Work on the basic formatting (bolding of head words, italics for English translations, putting in information about parts of speech, and so on) is dependent on the efforts volunteer workers -- eventually it will be complete but for the moment it is still very much "work in progress". See the General Overview for more information.

.

[1] < naa, na > [Stative] satisfied, enough, sufficient; satiated.  Kua nä taku hiahia. I've had enough. [NKU/TA] Ko na ke au i te kai mereni. I've had my fill of watermelon. [NGH3] E hoa, ka nä kë i te kai. Mate, I’m stuffed full of food. [NGH3]   

[2] < naa, na >  [Possessive particle] belonging to, by from (in reference to “a class” things or attributes; see a [1]. Nä Mere kë tënä taonga, ehara näu. That gift belongs to Mary, it is not yours. Nä rätou ënä känga. That corn belongs to them. [MWA]    noo [TWK/MHR] nä reira therefore; nä te mea because, since, on account of; nä te aha why?.

[3] < naa, na >  with verbs, nä marks and emphasises the actor or agent, and indicates that the action has already taken place. Nä Hone i whakaatu mai kia Hori e, e kore rätou e tae mai ki te marena. John [was the one who] let George know that they would not be at the wedding. [TTU] 

[4] < naa, na >  [Interjection and conjunction] (1) now, then Na, ko wai nga mea pïrangi kaimoana? Now, who are the ones who like seafood? Nä, he aha täu ake hei äwhina mai. Well, what do your say to support this? [TTU] Nä titiro mai. There now, you look here. [KAPO] Nä ano te mahi tika tau ana te wairua. That's the way to do the right thing, and feel proud. [TTU] (2) When, and then Nä, i toona taenga atu. When she arrived. [NKU/TA]

[5] < naa, na >  [Positional particle] indicates that what is referred to is near in space or time or connected with the person being spoken to  E kï, i mataku koe ki te pïpï na! Heavens, you were frightened by that little chick!; pënei nä just like this.

na: -na [pron] a combining form of the third person singular pronoun, ia, her, him. This form occurs with the definitives and particles tä, tö, mä, mö, nä, nö, ä, ö

näki [1]  [NGH3] file    crafty  He whana näki na Puhikaiariki. A crafty kick from Puhikaiariki. [NGH3]    nanakia

nahe [1]  [NGH3] file    only, in particular  Ko nga kirirua nahe ano te momo tuna o tënei roto. Only big-headed eels are caught in this lake. [NGH3] Ki konei, he angihau nahe tënei. This is only a breeze, for this place. [NGH3] Ko Kaiuku te ingoa no te mea he uku nahe ano te kai a te hunga kainga. The name is Kaiuku because clay was all the local people had to eat. [NGH3] Te hanga nei, ko nga huänga nahe e taetae mai ana inaianei. It looks as if only close relatives are coming. [NGH3] He maremare nahe ano. It is only a cough. [NGH3] I kai ngohingohi nahe. Only a small amount of food was eaten. [NGH3] Ko te kiore nahe e kai paraweta ana. Only a rat eats excrement. [NGH3] Ko te tangata moho nahe e mahi pena ana. Only a foolish person does that. [NGH3] He körero tako nahe ano ënei. These are stories with no bite. [NGH3] He wai wera nahe maku. Only hot water for me. [NGH3] E tiro haere nahe ana ahau. I am just looking around. [NGH3] Ko au nahe i tae atu. Only I arrived. [NGH3] He rite tonu ia ki te manu, he timo nahe ano. He pecks at his food like a bird. [NGH]    anake, kau, nake

nahi, nähi [1]  {TTU}  Eng. < nurse   nurse  He tino papai te nuinga o nga nähi kei te hohipere. Most of the nurses at the hospital are very good. [TTU] He nähi tërä. That one is a nurse. [MWA] Te kaiwhakahaere o nga mahi i te hohipere he nähi. The people responsible for the work at the hospital are nurses. [NGH2] He nahi te mahi a Emere. Emily was a nurse. [NGH3] I timata tana mahi nahi i te hohipere o Opotiki. Her nursing career began at Opotiki. [NGH3]    tapuhi

naianei [1]  {TTU}    in the present, today, recently  Ko naianei tonu koe whakaiti ai i a koe. Right now, you need to humble yourself. [TTU] O naianei i oti ai. It was completed this minute. [MWA] No naianei tonu maua ka tae mai. We have just now arrived. [NGH3] No naianei tonu. Only recently. [NGH3]    naini

naihi [1]  Eng. < knife   knife  Me tapahi ki to naihi koi. Cut with your sharp knife. [NGH3]    maripi, piha

naini [1]  [NGH3] file    now  No naini tonu maua ka tae mai. We have just now arrived. [NGH3]    naianei

nakahi [1]  [NGH3] file    comet  Ia rautau e kitea ana te nakahi a Halley. Halley's comet is seen every one hundred years. [NGH3] He tohu nui te nakahi. ***comet. [NGH3]     From Hebrew nagash "serpent".

nakahi [2]  [NGH3] file    snake  He tohu nui ki a Mohi te nakahi. ***snake. [NGH3]    neke

nake [1]  [NGH3] file    only  Ko mita nake i tae mai. Only Mita came. [NGH3]    anake, nahe

naku, näku [1]   poss.pon. (suffix -ku replaces au I/me)  mine  Ka kimi mai ia näku tonu tërä kootiro tangitangi. She said to me it was my daughter who was crying a lot. [NKU/TA] Näku ngä kai i hoko, näna i kai. I bought the food and she ate it. [NKU] Näku teena poaka. That pig is mine. [KAPO] A na näku i whakarereke te ahua o ta tätou mahi. It was I who changed the way we worked. [TTU] Naku i whakaae atu. I gave permission. [TTU] Näku i hoatu nga kai ki a Eru. I gave the food to Eru. [TTU] Näku te potae na. That hat is mine. [MHR] Naku ia i kowhete. I scolded him. [MWA]    noku, nooku

nama [1]  End. < number   number, debt, bill, account  Nau ke te nama ra. That bill is yours. [TTU] E nama ana au ki te toa. I owe the store for goods. [TTU] Me utu aku nama ki te haki. I will pay my accounts by cheque. [NGH2] Kia totika te takoto o nga nama. The numbers must be laid out evenly. [NGH3] Ko ea nga nama a te marae. The marae's bills are paid. [NGH3] Utua to nama. Pay your bill. [NGH3]    

namata [1]  [NGH3] file    ancient times  No namata noa atu ënei taonga. These treasures are from ancient times. [NGH3]   

namu [1]   [Noun]  sandfly  Hakihaki katoa te pëpi i te kainga e te namu. The baby was covered with sandfly bites. [TWK/MHR] Ma ngä waruwarunga hua räkau e mau mai i te namu. Fruit peelings draw in the sandfly. [TTU/NTP] Ka kainga ahau e te namu. I was bitten by sandflies. [NKU/TA] E kainga ana te pepe e te namu. The baby is being bitten by sandflies. [NKU/TA] Kei pau koe i te namu te kai. Take care the sandflies will eat you alive. [NKU] Panuia koe ki te rongoa nei kei ngaua e te namu. Rub in this ointment so the sandfly won't bite you. [KAPO] Ahakoa te namu he nohinohi, he kaha ki te ngote i aku toto. Although the sandfly is very small, it can suck alot of my blood. [MHR] Kii katoa tënei wahi i te namu. This place is full of sandflies. [MHR] Ka kino te namu o tënei wahi. ***sandfly. [NGH3]   

nana [1]  [Interjection]  told you so! Nana kua kite koe e tika aku körero. Now you have seen that what I said was correct. [TTU/NTP]   

nana [2]   [Stative] overcome by desire, rebellious, persist in pursuing, beg persistently, importuning Ka nana te tangata ki te wahine ra. The man desired the woman sexually. [NKU/TAU] I nana a rätou ngai hore i tau. They rebelled but they were unsuccessful. [TTU] I waho nga hunga e nana kai ana. People were outside begging for food. [NGH 3]

näna [1]   [Possessive pronoun] belonging to him/her, because of him/her, by him/her (referring to “ä” class objects or states – see ä [1]) Ko ngä kai nei, näna anö i tao. As for these particular foods, he was the one who cooked them. [NKU/TAU] Näna anö i hoomai mäku. It was s/he who gave it for me. [NKU/TA] A näna i körero kia mahia te mahi. It was he who said to carry on working. [TTU] Nana i körero mai. He told me. [TTU] Näna ënä tamariki. Those children are his/hers. [NWE] Ki taku whakaaro näna ke tënei peka. I thought that this scarf belonged to him. [TTU] Nana tënä kuri. That dog belongs to him/her. [KP/MHR] Näna tënä taonga. [Resignedly so, yet emphatically so] that treasure belongs to him. [KAPO] [KP/MHR] Nana i kukuti toku ringa. He squeezed my hand. [MWA] Näna ano i kohuru. She committed suicide. [MWA] Ahakoa kowhetetia, nana tinu ki te haere. Though reprimanded, she persisted. [TWK/MHR]   

nanahi [1]  {TTU}    in the recent past, yesterday  No nanahi, i mahia te koti korari. Yesterday, the flax cutting was done. [TTU] Kua riro noa atu ia i nanahi. ***yesterday. [MWA] No nanahi ka karakiatia. The service was yesterday. [NGH2]   

nanai [1] {NGH3} [Stative] be in a rage He aha i nanai ai te kaumatua? Why was the old man raging? [NGH3] May be connected with nana [2]; cf. also tohe

nanakia [1]   n., [Stative]  clever, crafty, proficient, do better than expected, trickster, thief, robber  Nanakia noa atu ia. She was indeed plucky. [NKU/TAU] I whakamiharo ahau i te nanakia o tërä tokorua kia tika räua. It amazed me for that that couple improved their living standards. [TTU/NTP] He tino nankia a Maui. Mäui is indeed a rascal. [NKU/TAU] Koia i waiho mo muri rawa, no te mea he nanakia, he toa ia ki te oma. He was left until last (in the relay race) because he is such an accomplished, confident runner. [TWK/MHR] He nanakia tonu a Maui i te maia i te toa, kähore hoki i te mataku. Maui was tricky, he was bold and brave, and feared nothing. [NKU] Kua riro i te nanakia ngä moni o te toa. The robber took the money from the shop. [NKU] [KP/MHR] Ka nui te nanakia ki ëtahi o o tätou tamariki. Some of our children are very smart. [MHR] E pehea noa ka hopukia te nanakia. It so happened that they caught the shifty character. [NGH2] Nanakia ra i oti ana mahi. That he finished his work was better than expected. [NGH3] He iwi nanakia ëtahi tangata. Some people are crafty. [NGH3] Ka tupu ake tona whakaaro nanakia. A reckless thought grew within him. [NGH3]  Nanakia noa atu ia. She was indeed very lucky. [NKU/TA]   näki

nanao [1]    search for by feeling with the hands or using a hand-held instrument, gather with the hands; manipulate  Haere koe ki te nanao tuna. You go and search that hole for an eel. [KAPO] Ka nanao haeretia te patö. The fishing rod went on searching. [NGH3] E haere ana aku mokopuna ki te nanao koura i ngä puta koura. My grandchildren go to the crayfish crevices to search for and gather crayfish. [NRH]  Me hou anö ö ringa ki roto i te ana ki te nanao mai i ngä tuna. The only way you can get the eels out of the caverns is extracting them by hand.  (Reduplicated form of nao [1].)

nanati [1]  [NGH3] ***       

nanea [1]  [NGH3]  copious  He nanea ana tuhituhinga. He made copious amounts of notes. [NGH3]   

nanekoti [1]  [NGH2] file  Eng. < nannygoat   goat  Ka kake te nanekoti i nga toka. The goat climbed the rocks. [NGH2]   

nanenane [1]  {R}   rotten kuumara  He tangata ahika mai, he nanenane, hore ia he tangata papa whenua, hore ona ruawhakaeke. He is not a person of this land, but a rotten kumara as his genealogy does not include Papa and Rangi. [TTU]   

nani [1]  [NGH3]  turnip tops  Te matomato hoki o nga nani nei. ***turnip tops. [NGH3]

nao [1] [Verb]  feel for with the hands or an instrument manipulated by hand: used mostly in the reduplicated forms nanao, naonao, q.v. * whakanao [Causative Verb] manipulate, operate on; make.

nao [2] [Noun] a small bush about half a metre high, with soft grey leaves and large white flowers. It grows mostly in coastal areas, and is related to the European linen flax. Other names are kaho, rauhuia and matamatahuia. The scientific name is Linum monogynum.

naonao [1]  {TTU} [Verb] search for (with the hands or with the intention of grabbing)  Kua haere ki te naonao tuna. They have gone to search for eels. [TTU]  (Reduplicated form of nao [1]; see also nanao.)

naonao [2] a midge or small moth. * whakanaonao [Causative] appear like a speck in the distance. [WMD]

nape, ...nga [1]  {TTU}    heap up  Me ata nape mai nga waro, ata whakanohotia atu he puaka kia wera ai te ahi. Gently heap the hot ashes, gently lay the dry brush so the fire will take light. [TTU]  te ata napenga i nga waro i wera ai. Gentle persuasion resulted in the fire burning. [TTU]   

napenga [1]  {R}   act of weaving, piece of woven work    

napinapi [1]  {TTU}    to be raised away from natural parents  Ënei kupu, napinapi me ërä atu, hunga na te tahi ke atu, tua ona matua whänau i tiaki. This word, napinapi and others mean to be brought up away from the natural parents. [TTU]    atawhai, manaaki, panipani, ropiropi, tiaki, whangai

napo [1]  [NGH3] file    last night  I napo i haere au ki Whangarei. Last night I went to Whangarei. [NGH3] No napo te körero nei. This was mentioned last night. [NGH3]   

natemea, nätemea [1]  [KP/MHR] file    because  Nätemea nau i homai kua whakaae ahau. Because you gave it, I will say yes. [KP/MHR] Nätemea ko ahau te matua, me whakarongo aku tamariki ki ahau. Because I am the father, my children will listen to me. [MHR] Natemea he taonga tuku iho na nga tupuna, ëtahi a o tätou taonga he tapu rawa me whakangaro. Because some gifts are sacred, they must be got rid of. [MHR] He punarua ia natemea e rua ana wahine. He is a bigamist because he has two wives. [NGH3] I haere ai au nätemea i reira taku mämä. The reason I went was because my mother was there (present). [NKU/TAU]    notemea, nootemea

nati, ...a [1]  [NGH3] file        

näu [1] < naau, nau >  [Preposition + Pronoun] of you, by you, yours (one person, past or present time orientation) Näu i körero, mäu e whakamutu. You said it, so you’ll finish it. [MWA] Ehara tënä kurii näku, näu kë. That dog is not mine, it's yours. [TWK/MHR] Nau ënä kumara. Those kumara are yours. [TTU]  (= + -u) Cf. nou, noou

nauhea [1] {WMS} [Noun] (1) Rascal, vagabond; sometimes simply fellow. Ka ui atu ano taua nauhea nei ki ona tuakana, "Kei whea te wahi i to tatou matua tane?" (N. 9). (2). Monster. E piki ana nga tangata, e tuku iho ana ano te nauwhea ra (N. 128)

naunga [1]  {TTU}    arrival  Te naunga mai o te whänau ki te marae, muri kai ahiahi. The arrival of the family was after the evening meal. [TTU]   

nauwai [1]  {TTU}    to whom?  Nauwai ma ënei hu? Who's are these shoes. [TTU]   

nawe [1]  [NGH3] file    scar  Ka mohiotia na te nawe kei tona hope. ***. [NGH3]   

nawhe [1]  [NGH3] file  Eng. < enough   Ko nawhe ënei kumara ma mätou. We have enough kumara for us. [NGH3]    

ne [1]  {TTU}    well!, that's right!  E pono ne, tangata whakahihi koe. Well, well! you're a show-off. [TTU] Nana tënei i homai, ne ra e Hori? He gave this, that's right, isn't it George? [TTU] Me haere tätou, ne? ***, well? [MWA]   

nehe [1]  {R}   rafter of house 

nehe [2]    times gone    

neherä , oneherä [1]    former times, time past, days gone by  Ko te nuinga o ngä whakataukii noo neherä. Most of the proverbs were coined in former times. [TWK/MHR] No neherä anö tërä körero. That talk came from ancient times. [NKU/TA] He körero no nehera. It is words and stories from the past. [NKU] No neherä ënä tikanga. Those are rules of days gone by. [KAPO] No nehera ano te Mäori e kawe nei tona ruaheke, no nehera ano tënei kii hanga mai taua te tangata he mate te tohu. Since ancient times the Mäori has related to his genealogy, his creation and his death. [TTU] Nga körero mo Maui nga mahi i pikautia e ia no nehera ano. The stories about Maui's deeds were of ancient times. [TTU] No nehera noa atu te aruhe. Fernroot was a food eaten long ago. [NGH3] No nehera noa atu te roi. Fernroot was a food eaten long ago. [NGH3]   

nehu, ...a, ...nga [1]  [NGH3] file    bury, burial  Apopo ka nehua to tätou matua. Our father will be buried tomorrow. [NGH3]  muri o te nehunga ka hoki mätou. We returned after the burial. [NGH3]    tanu, tapuke

nei [1]  [MWA] [Locative Particle] indicates a position or location near the speaker, or underlines the speaker’s involvement or opinion. here, near me  E noho tonu nei. Stay on right here. [MWA]      E kahore nei rätou e nuku. They definitely won’t move. [MWA]

nei [2]  {TTU}    take note!  Nei te hari, tino hari nui, a te wa e tutataki ai. Oh what joy and happiness when we meet again. [TTU]   

neina [1]  [NGH3] file    form of address  Ka kikia to tero, neina. I'll kick your butt. [NGH3] Ina kore mutu te karatete o o ngutu neina, ka pakia e au. I'll slap your lips if they don't stop flapping. [NGH3] Me mutu neina to mahi hangungu. Your mumbling must stop. [NGH3] Mehemea he tane koe, ka pangua koe neina. If you were a man I'd punch you. [NGH3]   

neke [1]  [MWA] file    snake  Ka kite ahau i te tuna rite tonu ki te neke. I saw the eel that looked like a snake. [MWA]    nakahi

neke [2]   v.i., v.t.  shift, extend, chant used in launching waka or moving a large obstacle, move over  E neke koe ki te taha o te pätu noho ai e Pita. You sit by the wall Peter. [H&M] Neke mai! Shift up! [NKU/TA] Neke atu/ iho/ ake. Move away/ up/ down. [NKU/TA] I te neke au i taku kainga ka mauria anö e ahau aku putiputi. When I move away from my home I intend taking my flowers. [NKU/TA] Kätahi anö ia ka neke ki koonä noho ai. He recently had to move there to stay. [KAPO] Neke mai ki toku taha. Move over to my side. [TTU] Neke mai, neke atu. Move here, move away. [TTU] Me neke atu kourua kia o katoa ai tätou. You two move over so that we may all fit. [MWA] Neke atu ki mua. Move to the front. [NGH3] Tu mai i konei, kaua e neke. Stand there, don't move. [NGH3]    koni, korikori

nekeneke [1]   vibrate, move  Na te tini anö e noho ana i taua whenua i nekeneke ai tënä, tënä whängu. The density of population on the land resulted in the urban migration of many families. [NKU/TAU] Me nekeneke ngä teepu ki tërä taha kia wätea ai tënei taha hei nohonga moo ngä mokopuna. Move the tables to the other side for the grandchildren to sit at. [H&M] Ka ruu te whenua ka nekeneke te whare. A house vibrates when an earthquake occurs. [KAPO] Nekeneke atu. ***. [MWA]   Kia nekeneke, kia nukunuku. ***. [?]  nuku, nukunuku

nene [1]  {TTU}    Go on!, Get away with you!  Nene, e hoa, he pono ra tau e ki nei. Go on with you, like what you are saying is true! [TTU]   

nepa [1]  [NGH3] file  Eng. < nipper   a toddler  Mai i a au e nepa ana, mahara tonu ana ki a ia. ***. [NGH3]   

nëra [1] < nera, neera > {NGH2} [Noun] nail  Kia tika te hama i te nëra. Hit that nail properly. [NGH2] Mäu e hama ngä nëra nei. You hammer these nails. [NGH3] (From English)  

 


 
This document is made available through the Taitokerau Sustainable Development Research Group web site for use by the people of Tai Tokerau, for the purposes of private study and other non-commercial use. It may be freely accessed on condition that it is not reproduced or distributed in its current form. It represents work in progress and the accuracy and authenticity of any of the information in this file cannot be guaranteed.
 
The compilers welcome comments, suggestions and new material which will enhance the value of the dictionary to its users. Please send these to kupu at rakiora.org.

Hoki atu ki runga

 

E-mail kupu at rakiora.org