*Fara [Proto-Polynesian, from Proto-Austronesian *Pandan]

Whara, Whararahi, Wharariki, Harakeke

Astelia spp. including Collospermum spp. (Asteliaceae) & Phormium spp. (Xanthorrhoeaceae, formerly Hemerocallidaceae or Agavaceae) [Whara, Pūhara, Pūwhara], Phormium tenax [Whararahi, Harakeke], Phormium cookianum [Wharariki]

Tui

Alternative names: Mauri, Maurikura (epiphytic Astelia spp.), Kakaha, Kōkaha (several species of Astelia). (See also Related names, below).
Kōrari, the flower stalk of the harakeke; in Taitokerau also used to refer to the entire plant.

ETYMOLOGY:
From Proto Austronesian *PangudaN "Pandanus, Screw Pine", Pandanus spp., esp. P. tectorius (Pandanaceae) through:
Proto Malayo-Polynesian *Pandan, Pandanus spp.
Proto Oceanic *Padran "Coastal Pandanus", Pandanus tectorius, and other Pandanus species.
Proto Polynesian *Fara "Pandanus", especially Pandanus tectorius.

Astelia solandri
Base of Astelia solandri - Kōwharawhara
(In cultivation) Photo: (c) Jesse Bythell

Aniwaniwa
Base of Phormium cookianum - Wharariki
Te Māra Reo

COGNATE WORDS IN SOME OTHER POLYNESIAN LANGUAGES
Tongan, Niuean : (Pandanus tectorius, Pandanaceae)
Samoan: Fala (Pandanus spp.)
Tahitian, Tuamotuan: Fara (Pandanus spp.)
Marquesan: Fa'a, Ha'a (Pandanus spp.)
Hawaiian: hala (Pandanus tectorius)
Rarotongan: 'ara (Pandanus spp.)

RELATED MĀORI PLANT NAMES
Wharawhara (Astelia banksii), Pūwharawhara (Astelia banksii & A. hastata), Kōwharawhara (A. banksii & A. solandri). These have a separate page devoted to them.

NOTE - THIS PAGE IS STILL UNDER CONSTRUCTION!

The four words in the main header to this page and the three related names all incorporate the Proto-Polynesian word *fara, inherited by Māori as both hara (as in harareke) and whara. (The same root word was the basis for a later reduplicated form, *falafala, used in the three related plant names and discussed on a separate page.) Both these words are derived ultimately from the Proto-Austronesian word *parangal, Proto Malayo-Polynesian *pandan "pandanus". Like the pandanus, the plants with names derived from *fara have sheathing, ensiform bases, illustrated in the pictures at the top of this page and on the linked page for the Proto-Polynesian word.

Whara is a very special word-root for the Maori lexicon, as it is one of only two plant names with a reflex in Modern Maori which has come all the way from Taiwan, which is as far back as we can trace the origins of the Austronesian languages. There is yet another equally ancient word with plant associations which has found its way to Aotearoa, however. This is tupu (tipu in Eastern dialects), which in Maori now means, among other things, "to grow, increase" and "growth, shoot, bud". It is derived from Proto Austronesian *Cubuq, thought to have meant originally "a plant sprout", just as, five thousand years on, it still does in twenty-first century Maori!

It would be hard to exaggerate the value of the pandanus in everyday Polynesian life, and it must have been a huge relief to the first arrivals in Aotearoa to find a plant with some physical similarities which turned out to have many of the same qualities which made its tropical (soon-to-be) namesake so useful, along with special qualities of its own (a soft edge in contrast to the serrated edge of most pandanus varieties, and an easily-extracted fibre which made it useful for weaving as well as plaiting. (See the linked page on Proto-Polynesian *fara for more information about the pandanus.)

Like the aruhe (bracken fern), the harakeke is one of Haumia's children, thus connected to the beginning of creation where the earth is concerned in Māori cosmogeny. There are many varieties, selected for particular qualities -- softness of the fibre for clothing, strength of rope, permeability for dye, the colour of the dried leaf, treated or untreated, for basket and mat making, and so on. Murdoch Riley (Herbal, p. 126) comments on its use as an augury for healing: if the blade made a screeching sound wheb pulled from the base, the patient would recover. Similarly for predicting success at the start of a fishing expedition. The leaves had many other functions and roles in connection with ceremonies and customs concerning the spirit world, medicine and mortality.

Every part of the plant had a use. When dry, the flower stalks (kōrari) bundled together made excellent temporary rafts, and also kindling wood. The fibre (muka) was superb for rope-making, and indeed after contact with Europe and America was for a while the foundation of a major export industry. In specially selected varieties, it was also an excellent material for producing fabric for fine clothing. The leaves also provided material for plaiting, bandaging, and splint making. Soot from burnt fibre was used to absorb blood during tatooing. Jelly from the leaf bases has antiseptic qualities; indeed, one commentator recommended boiling the lower part of the leaves and drinking half a cup of the juice as a "very effective" remedy for hangovers.

The roots and rhizome were used extensively for treating boils, wounds, and other lacerations and skin eruptions. Decoctions of the rhizome were also used as a purgative and for a variety of stomach disorders (but caution was required because of the strength of the purgative properties). Roasted roots were widely taken (by Māori and settler alike in colonial times) as a remedy for "costiveness" (constipation).

By itself, the word whara in Māori refers to all plants having "ensiform" (sword-shaped) sheathing leaves, reminiscent of the tropical Pandanus. This arrangement is chartacteristic of the flaxes (Phormium species and cultivars) and Astelias. It is illustrated in the two photographs above, and in some of those on the linked page discussing the Pacific namesakes of these plants. In the specific names of several species of Astelia, the Māori word root is doubled (reduplicated), which is a development that took place in Eastern Polynesia before the settlement of Aotearoa. These names and the plants they refer to are illustrated on a separate page, but some photographs of Astelia species also appear on this one as the name for the group applies to them collectively and directly reflects its Proto-Austronesian source. (The names pūhara and pūwhara, also derived from this root word, are alternative names for one particular Astelia, A. banksii).

There are two species of Phormium. The larger, Phormium tenax (the plant most often referred to as "New Zealand flax") has the Mäori names harakeke and also whararahi (literally, "large whara" - according to Williams, a name applied to a particular variety "not of the finest quality"). In Northland the plant is commonly called kōrari, the word used only for the flowering stalk elsewhere. This species is also found natively on Norfolk Island. The wharariki ("small whara), Phormium cookianum, is unique to Aotearoa. Both species have long been cultivated, and the cultivars vary widely in size and colour. Plants of the two species look very similar when not in flower, although most (but not all) varieties of harakeke are larger in size, and their habitats are different -- P. tenax prefers moist soil near streams, lakes and swamps, while P. colensoi is happiest on hillsides and among rocks. When flowering they are easily identified. The flowers of Phormium tenax reach for the sky, whereas those of P. colensoi point earthward.

References to Harakeke and Wharariki in proverbs and songs

Unsurprisingly, for such an important plant, flax plants and their parts and products feature in many proverbs and songs. Here is a small sample.

A very well-known known whakataukī referencing the flax (although, oddly, not listed in the Mead and Grove compilation) is:

Unuhia te rito o te pū harakeke, kei hea te korimako tangi ai?
If you pluck out the heart of the flax bush, where will the bellbird sing?
The flower-stalks (kōrari) of the flax are favourite perching-places for tuis and bellbirds feasting on their nectar. The proverb is reflected in a Ngati Porou apakura (dirge), in Ngā Mōteatea Volume 2:
Haere rā, e hika, koutou ko ōu mātua,
Unuhia i te rito o te harakeke.
[Depart, dearest one, in the company of your elders
Plucked like the centre shoot of the flax.
NM 93, v2., pp. 10-11; trans. Pei Te Hurinui]
The flax also provides metaphors for resilience and new beginnings, as in this whakataukī:
Tūngia te ururoa, kia tupu whakaritorito te tupu o te harakeke
Burn off the overgrowth so that the flax shoots may sprout -- get to the heart of the problem. (M&G 2572)
Flax plantatations, the pā harakeke, required constant attention and a good deal of hard work to maintain, hence this advice to men seeking life companions:
Aitia te wahine o te pā harakeke.
"Marry the woman of the flax cultivation". (M&G 29)
The nectar of the flax provides a term of endearment or appreciation:
Me te wai kōrari.
Like the honey of the flax flower. "Sweet as honey". (M&G 1910)
And the edge of the flax leaf (in contrast to the edge of the pandanus leaf) provides a metaphor for smoothness and softness:
Me he tapa harakeke; me te tapa Harakeke.
Like the edge of a flax leaf" -- something very smooth. (M&G 1843, 1903)
Indeed, sleeping mats woven from the wharariki (Phormium colensoi) were reputed to be particularly soft and comfortable:
Tū ake e hine, i te tū wharariki.
Arise now O maiden, arise from the soft flaxen mat.
(He Tangi Tawhiti/A song from Afar, by Piki Huia of Tūhoe, NM 232 v.3, pp. 208-9)
In some interpretations, even the superior qualities of finely woven flax garments were noted in proverbs, thus the interpretation of this given both in the Mead and Grove compilation and the Williams Dictionary where it is one of the few examples provided with an English translation:
Rukuruku Hunā, horahora Pāpakanui.
Gather up Hunā [where your fine flax garments come from], spread out [your rough capes of kiekie from] Pāpakanui -- to make sure, for example, that your finery isn't wrecked in the rain -- dress appropriately. (M&G 2181)
Similarly
Te rau o Hunā.
The leaf of Hunā -- the finest fabric. (M&G 2420).
An alternative view is given in notes to some of the songs in Ngā Mōteatea referring to the relative qualities of fabrics produced from whara and kiekie (a member of the Pandanus family), however. For example, "Rau kiekie: E tino mahia hei pūeru, he taratara ki te kiri." Kiekie leaf. Cloaks are woven from it; it is smoother than one of flax. (Note to NM 209, v.3, pp. 42-43). The same song also mentions the medicinal gum of the flax (te pia o te harakeke).

And in connection with another song, He Patere/An Action Song (Whakatohea, Opotiki), the proverb quoted above is mentioned, with a culinary rather than a textile orientation:

Kei te whakataikī rā, 'Rukuruku Huna, horahora Papaka-nui'; he whā tāwhara, ara he roto kiekie a Huna.
The proverb is 'Many dive in at Huna and many lie about a Papaka-nui'; the leaf of the tāwhara (flower bract of the kiekie, Freycinetia banksii) (was obtained there) and there was a lake where the kiekie grew at Huna. (NM 221, v.3, pp. 134-5)

"Huna" (also spelt Hunā and Huunaa in some versions of the saying) and "Pāpakanui" may have been legendary places; I have not been able to find any information about their geographical location. There is a Papakanui river and sandspit in the Kaipara harbour, but they are unlikely candidates as the saying is from the Eastern Bay of Plenty.

Kōrari. This is the term for the flower-stalk of the harakeke. The name seems to have originated in Aotearoa. The dried kōrari make excellent fire starters, and bound together, the dried stems also make good temporary rafts. In the North, this word is also used to designate the whole plant, and in this guise it makes a single entry into the Bible, where it stands for the linen flax (Linum usitatissimum) a very different type of plant, but like the kōrari/harakeke/wharanui, an excellent source of fibre:

I patua te kōrari me te pārei, kua pupuku hoki te pārei, kua pū hoki te kōrari. (PT, Ekoruhe 9:31, macrons added)
Now the flax and the barley were ruined, for the barley was in the ear and the flax was in the bud. (Exodus 9:31, NRSV)

References and further reading: There is information on each of the Phormium and Astelia species in the NZPCN database. Elsdon Best has a comprehensive list of names for varieties of Phormium, as well as terms for parts of the plant, in his Forest Lore (pp. 100-103). There are many accounts of the medicinal properties of the harakeke, Phormium tenax, as well as of some species of Astelia, in Murdoch Riley's Herbal, the plants are also mentioned in general works on the NZ flora listed in the bibliography.

Photographs: The photograph of Astelia solandri is used by kind permission of the photographer, Jesse Bythell, NZ Plant Conservation Network. The others are of plants in Te Māra Reo.

Pohutukawa
Phormium tenax - Harakeke, Whararahi - in flower
Note the upright seed pods and flower heads. (Te Māra Reo)
Wharariki
Variegated form of Phormium colensoi - Wharariki - in flower
Note the downward orientation of the flowers. (Te Māra Reo)

Te Mära Reo, c/o Benton Family Trust, "Tumanako", RD 1, Taupiri, Waikato 3791, Aotearoa / New Zealand. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 New Zealand License