NG |
(Ng, ng) Ko Ng te tuawaru, te tekau ränei, o nga reta o nga pü tuhi Mäori. Ng is the eighth letter of the Mäori alphabet, or the tenth if you start with the five vowels. |
Sources: JHMRC Master File for letter ‘NG’ 9 October 2001 as amended and re-formatted, plus new entries 2003-6-9 from a variety of sources. [There were 70 headwords under this letter on 13 May 2009] |
Entries on this web page last revised 3-v-2009 |
© The contributors to Te Papakupu o te Taitokerau. All rights reserved. |
IMPORTANT NOTE: |
This is a working draft which therefore will contain errors and omissions of varying degrees of significance. Comments, including suggestions for new entries and material, are welcome. These can be sent by e-mail to kupu at rakiora.org |
FORMATTING NOTE The dictionary files are set to display in Arial Mäori or Times New Roman Mäori truetype fonts. If you do not have these fonts, you can download them from the macronized fonts page. Work on the basic formatting (bolding of head words, italics for English translations, putting in information about parts of speech, and so on) is dependent on the efforts volunteer workers -- eventually it will be complete but for the moment it is still very much "work in progress". See the General Overview for more information. |
|
ngä [1] [Determiner] the (plural) Ko ngä kai ënä a ngä poaka. That food is pigfood. [TWK/MHR] I kite au i ngä wähine rä. I saw those women. [NKU/TA] Hoihoi tamariki mä tïkina atu ngä päoro. Wait up children, and fetch the balls. [NKU/TA] ngaehe [1] {R} [Noun] tide ngaengae [1] {R} [Noun] heel ngahengahe [1] [Noun] forest Ngahengahe [2] [Name] Te Ngahengahe. A hapü name [Ngapuhi (Utakura, Kaikohe) & Te Rarawa (Lower Waihou) – 1918 Electoral Roll] ngahere [1] [Noun] forest, the bush ngahoro [1] drop off, fall, drop out of a container. Kia äta whakakorikori i te räkau, kei ngahoro katoa ngä hua. Shake the tree gently to prevent all the fruit falling. [TWK/MHR] ngahuru [1] Autumn (which begins in the tenth month of the Mäori year). I ngä rä o te ngahuru horekau e ngahoro ana ngä rau o ngä räkau tuuturu ake o Aotearoa. The native trees of New Zealand do not shed their leaves in the Autumn. [TWK/MHR] ngahuru [2] Ten. This is the old word for “ten”. These days it has mostly been replaced by tekau, which originally meant “ten pairs”. Ngäi [1] A word used before the name of a tribe or hapü (either separately or as a prefix). Entries for these names are generally listed under the part of the name following Ngäi. Ngäi täua [Noun phrase] all of us, us as a group with a lot in common.(From Ngai [1] and täua [1] ngai [1] {TTU} I nana a rätou ngai hore i tau. They rebelled but they were unsuccessful. [TTU] Na o tätou matua i haina te tiriti o Waitangi anei kia kotahi me te Pakeha he ngai hore i tika. Our ancestors signed the treaty of Waitangi so we would live as one with the Pakeha, but this did not happen. [TTU] I karangatia rätou i ngai hore rawa nei rätou i rongo. They have been called but are never heard. [TTU] Anä i körero atu ra hoki ahau ki a koe, he ngäi hore hore kë koe i whakarongo. I told you so, but you didn't listen. [TTU] ngakahi [1] [MÄKA] [Noun] meteor nakahi ngäkau [1] heart, of great heart, greatly regarded Ka parapara täku ngäkau. My heart beats really fast. [NKU/TA] E panapana ana täku ngäkau. Hear the beating of my heart. [KAPO] He ngäkau tino aroha. A heart filled with love - compassion. [NKU/TA] Ko te kokonga whare e kitea ana, ko te kokonga ngäkau e kore e kitea. The corner of a house is visible, but the corner of the heart is unseen. ngäkaunui, ...tia [1] beloved or favourite E ngäkaunui ana ahau ki a ia. He is my favourite. [KAPO] He wahine ngäkaunui. A big hearted woman. [NKU/TA] He ngäkaunui ana ki täna kootiro. Heartsick for her daughter. [NKU/TA] I ngäkaunuitia tënä mähita e mätou. We had great regard for that teacher. [NKU] ngako [1] knuckle ngäkoikoi [1] [Noun] rock cod Ngäkuru Pene Häre < Ngaakuru Pene Haare, Ngakuru Pene Hare > [Personal Name] An authority on Taitokerau Mäori history and traditions, who lived at Panguru. He is quoted in the papatupu block committee minute books of the early twentieth century, and also contributed to Sir Apirana Ngata’s collection of Mäori songs and chants, Nga Möteatea. ngangana [1] v, [Stative] Bluster, blustery; make a disturbance. [Wms / {WAI}] Ko tënei te wa mo nga hau ngangana. This is the time of year for strong tempestuous winds. [NGH3] hau ngungunu ngängara [1] snarl Ngängara mai te kuri. A dog snarls. [KAPO] ngängara [2] small He ngängara te waeroa. ***. [KAPO] Ngaoho [1] [Name] A hapü name [Ngati Whatua (Orakei) – 1908 & 1918 Electoral Rolls] ngaoko [1] tickle Ngaoko o te ihu. Tickle the nose. [UNI] ngärara [1] [Noun] insect, reptile, monster He aha tënei ngärara e titi nei? What is this insect piercing my skin? [NKU/TA] He ngärara e ngau ana i tana puku. Like an insect knawing on the stomach. [NKU/TA] He aha rä tënei ngärara kua whakaputaina mai? What is this insect that has been allowed to emerge? (fig) When something wicked or negative has been allowed to emerge or be released into the environment through anger. [NKU/TA] He ngärara wetiweti te weri. The centipede is a fearsome insect. [NKU] I ngä körero he ngärara kei Moehau i roto i te ripo o te awa. *** [KAPO] Ngare [1] Family, a number of people connected by blood. This word may also be found in tribal names, used in much the same way as Ngäi and Ngäti – e.g. Ngare Raumati, the tribe that occupied most of the southeast portion of the Bay of Islands until the 1820s. Ngareraumati [1] < also Ngare Raumati > [Name] (1) the tribe that dominated the southeast portion of the Bay of Islands until the 1820s. *(2) Probably the same group as (1), recorded as a hapü of Ngapuhi on the 1918 Electoral Roll (Waitangi & Te Rawhiti). *(3) A hapü name [Te Aupouri (Te Hapua, Manakau) -- 1918 Electoral Roll]. Ngarehauata [1] < also Ngare Hauata > [Name] Te Ngarehauata, a hapü name [Ngapuhi (Tautoro) – 1918 Electoral Roll] ngaro [1] [Noun] fly ngaro [2] lost, missing, gone forever, lost forever Kua mate taku päpa, ngaro rawa atu, e kore anö e hoki mai. My father has passed away, gone forever, never to return. [H&M] He whau ngaro rätou. They are almost extinct in the geneologies. [NKU/TA] Kua tata ngaro ä moa te käkapo. The käkapo is becoming extinct. [NKU/TA] Haere atu ngaro rawa atu. Leave and never return. [NKU/TA] Ko te haerenga o te kiirehe roa ngaro rawa atu. When that mongrel dog went away it never came back. [NKU/TA] I ngaro katoa oona käkahu. All her clothing were lost. [NKU/TA] Ngaro rawa atu ngä moni a Hera. Hera's money was lost forever. [NKU] Kua ngaro rawa atu tënä kete. That kit is lost forever. [KAPO] Kua ngaro rätou. They are lost. [NKU/TA] Kua ngaro taku kete. My kit is lost. [KAPO] Ki te kore koe e haere ki ngä mate ka huia koe e te ngaro. If you don't go to funerals when you die the only visitors you will have will be flies. [TM] whakangaro Ngaro-ki-te-Uru [1] [Personal Name] The name of one of the key ancestors of the Ngati Kahu hapü, whose lands were at Kamo and other districts in the mid-North. See www.wdc.govt.nz/resources/11050/ParihakiRMP-4CulturalHeritage.pdf for further information. Ngaroko [1] [Name] [Name] A hapü name [Ngati Whatua (Orakei) – 1918 Electoral Roll] ngaronga [1] interment I te ngaronga o te tuupäpaku, ka mahue mokemoke mai te whänau pani. When the deceased was interred, the bereaved family was left lonely. [H&M] I te ngaronga o tana pähi, kaore rawa i kitea. ***. [?] nehu, tanu ngaronga [2] disappearing, getting lost I te ngaronga o täna pähi, kaore rawa i kitea. When he lost his bag it was never ever found. [NKU/TA] Ka pouri ia i te ngaronga o anä taonga. He was saddened at the loss of his presents. [NKU/TA] I te ngaronga o ngä kau ka tonoa ngä kuri ki te rapu. When the cows disappeared the dogs were sent out to round them up. [NKU] A te ngaronga o te rä kua pouri. At the disappearing of the sun, darkness comes. [KAPO] ngarongaro [1] keeps getting lost Ngarongaro noa iho äna mea. He keeps carelessly loosing his things. [NKU/TA] Ngarongaro tonu tënä kuru i te nohinohi. That pendant keeps getting lost because it's small. [KAPO] ngaru [1] [Noun] waves E ngaru ana te moana. The sea is rough (with waves). [NKU/TA] Ka pakaru ngä ngaru ki uta. The waves break ashore. [NKU/TA] The sea is very rough (with waves). [NKU/TA] He nui ngä ngaru e papaki mai ana. The waves crashing down are huge. [NKU] Te ngaru nui o Hokianga ko Araiteuru. The big wave into the Hokianga is named Araiteuru. [KAPO] Ka tonoa mai e Tangaroa ana ngaru. The waves are sent by Tangaroa. [NKU/TA] ngarungaru [1] rough with waves at sea E ngarungaru ana te moana. The sea is very rough (with waves). [NKU/TA] Na Täwhirimätea i ngarungaru ai te moana. Täwhirimätea causes the waves on the sea. [NKU/TA] ngarungaru [2] rough with waves of hair E ngarungaru ana ngä huruhuru o te kuri. ***. [KAPO] ngäruru [1] headache ngatahure [1] {R} [Numeral] one (cf. tahi, kotahi) ngatari [1] (alternative form of ngateri) [Verb] shake, vibrate ngatë [1] < ngatee, ngate > [Verb] move, shake Te pupuhi te hau kua rangona koe i te whare katoa e ngatë ana. When the wind blew hard you could hear the whole house creaking. [TTU/NTP] (Cf. ngatete) ngatete [1] [Verb] crackle, creak, move (cf. ngatë) Te pupuhi te hau kua rangona koe i te whare katoa e ngatete ana. When the wind blew hard you could hear the old house creaking, doors, windows, walls. [TTU/NTP] Ngäti [1] A word used before the name of a tribe or hapü (either separately or as a prefix). Entries for these names are generally listed under the part of the name following Ngäti. [Cf. Ngäi, Ngare] Ngatikaha [1] [Name] This name (written in the records as a single word) was recorded as the hapü name of 10 voters affiliated with Te Aupouri in 1918. Three voted at Manakau, two at Te Kao, and the others at Mitimiti, Ngatikawa, Pamapuria, Taemaro, and an unstated locality. See also Ngati Kaha. ngau [1] cigarette holder Waiho noiho te ngau nä. Leave that cigarette holder. [KAPO] ngau, ...a [2] [Universal] bite, chew, aches Na te kuri taku waewae i ngau rere pai te toto. The dog bit my foot and caused it to bleed. [H&M] He kuri ngau tënä. That dog will bite. [NKU/TA] Kia tupato he tamaiti ngau tënä. Be careful, that child bites. [NKU/TA] Na te kuri ahau i ngau. The dog bit me. [KAPO] Ana oho te kuri kua ngau. A dog will bite if it is startled. [KAPO] Äue ka ngau taku puku. Alas how my stomach aches. [NKU/TA] anö e ngaua ana e te ngärara. It's almost as if she's being bitten by an insect (alluding to a child who screams or cries loudly for attention) [NKU/TAU] Kia tupato tö haere i te ngahere kei ngaua koe e te poaka puihi. Be careful in the bush lest a wild pig might bite you.[H&M] Kia tupato kei ngaua mai koe. Be careful, lest you get bitten. [NKU/TA] Kia tupato keo ngaua koe e te kuri. Be careful or the dog will bite you. [KAPO] ngaungau, ...a [1] chew, chewing, growling, gnash Ka mutu te ngaungau o te kuri i taku huu, kätahi kä tiihorehoretia. When the dog finished chewing my shoe, it tore it to peices. [H&M] Ka tiimata te kuri rä i te ngaungau i tana wheua. The dog began to chew at his bone. [NKU/TA] Heoi anö he ngaungau i to häte. Stop eating your shirt. [NKU] E ngaungau kauri ana a Kimi. Kimi is chewing gum. [KAPO] o kai, kaua e horomi pukutia, ka räwa koe. Chew your food well to avoid choking. [H&M] Ka ngaungaua te wheua e te kurii. The bone was chewed by the dog. [NKU/TA] Ka ngaungaua te ika maroke ngäwari noa. The dried fish was chewed until soft. [NKU] Ngaungaua o kai i mua i te horomitanga. Chew your food properly before you swallow. [KAPO] Ngaupakiaka [1] [Name] Te Ngaupakiaka A hapü name [Ngapuhi (Whangaruru) – 1918 Electoral roll] Ngautakati [1] (possibly Ngautataki) [Name] Te Ngautakati A hapü name [Te Rarawa (Waipapakauri) – 1918 Electoral roll] ngautuarä [1] gossip, backbite, criticising other people Ko tërä tëtahi tangata mo te ngautuarä. That person is the one to gossip. [TTU/NTP] Heio anö te mahi oo ërä wähine e noo mai ra he ngautuarä ki ëtahi atu. The only thing those ladies over there do is to back-bite about others. [H&M] He tangata ngautuarä tërä. That person is a back biter. [NKU/TA] Heoi anö tä koutou mahi he ngautuarä. All you lot are good for is backbiting someone. [NKU/TA] Kaua e ngautuarä titiro ki a koe anö. Stop criticising other people look at yourself. [KAPO] ngäwari [1] [Stative] soft, pliant, moving with ease (in this sense c.f. mämä), to make easy Kua ngäwari te mahi i tënei wa. The work is much easier now. [TTU/NTP] Ngäwari noa te huarahi. There were no obstales in the way. [NKU/TAU] He tangata huumarie, he ngäwari te wairua. He is a placid and mild-mannered person. [TWK/MHR] Kia ngäwari noiho ngä mahi hei whängai ki ngä mokopuna. Give the grandchildren easy work. [H&M] He wahine ngäwari. She is a gentle person. [NKU/TA] Ngäwari noa te huarahi i haere. There were no obstacles in the way of the journey. [NKU/TA] He ngäwari noiho te tunu paräoa. It is only easy to bake bread. [KAPO] whakangäwari ngäwariwari [1] supple Kia ngäwariwari märika te whenua, ka pai moo te whakatoo käkano käreti. The ground has to be soft to plant carrot seeds effectively. [TWK/MHR] Ngäwariwari noa tö mätou haere. There were no impediments in our journey or travels. [NKU/TA] Ngäwariwari pai te hioko mangoo. The shark skin was made soft to the extreme. [NKU] He ngäwariwari noiho te huri o te tinana tamariki mo te poi. A child's body is very supple for poi dancing. [KAPO] ngäwhä [1] < ngaawhaa, ngawha > [Noun] a hot spring, or similar evidence of volcanic activity Ngäwhä [1] < Ngawha > [Place name] A locality in the Bay of Islands, near Kaihohe, famous for its volcanic springs and also the site of a modern prison. ngawiri [1] {R} [Numeral] ten ngeru [1] {R} [Noun] cat ngita [1] {R} [Stative] to bring, carry, fast, firm, secure ngohi [1] [Noun] fish (especially a fish that has been caught) ngohi korepe 1[] {GMF} fish that is stripped and dried ngohi moana [1] {GMF} generic term for whale ngongo [1] [Stative] (1) waste away, become thin (2) pine, be sad; (3) silent, reserved; (4) Low-born.*(5) [Noun] Sick person, invalid , *(From Proto Fijiic *ngongo, “weak, wasted away”. ngongoro [1] snore ngore [1] {R} (a native mat = tatata) a native mat ngote [1] suck, suck mucus of the nose ngoto [1] instill ngungunu [{WAI}] tempestuous, blustery; hau ngungunu “cyclone”. I tawahi, ko tënei te wa mo nga hau ngungunu. Overseas, this is the season for cyclones. [NGH3] (cf. ngangana) Ngungukauri [1] [Name] [Name] Te Ngungukauri A hapü name [Ngati Whatua (Makarau) – 1918 Electoral Roll] ngunu [1] {R} a worm ngurunguru [1] pins and needles Ko tona mate he ngurunguru. Mate ngurungu. He has pins and needles. [MWA] ngutu [1] lips; beak
|
|
This document is made available through the Taitokerau Sustainable Development Research Group web site for use by the people of Tai Tokerau, for the purposes of private study and other non-commercial use. It may be freely accessed on condition that it is not reproduced or distributed in its current form. It represents work in progress and the accuracy and authenticity of any of the information in this file cannot be guaranteed. |
The compilers welcome comments, suggestions and new material which will enhance the value of the dictionary to its users. Please send these to kupu at rakiora.org. |
E-mail kupu at rakiora.org |